Il existe également des dispositions spéciales à l'intention des mères célibataires qui travaillent. | UN | وتوجد أيضا برامج خاصة للأمهات العاملات غير المتزوجات. |
Une formation spéciale a été organisée à l'intention des mères sur les questions relatives à la réadaptation de leurs enfants. | UN | ونُظم تدريب خاص للأمهات بشأن المسائل المتصلة بتأهيل أطفالهن. |
Veuillez dire aussi si l'Etat prévoit des services de garde d'enfants à l'intention des mères qui travaillent | UN | ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة. |
Le programme de formation continue à l'intention des mères adolescentes ou autres personnes dans le besoin se poursuit et les résultats sont très encourageants. | UN | ولايزال برنامج التعليم المستمر للأمهات المراهقات والأشخاص المحتاجين الآخرين مستمرا ونتائجه مشجعة. |
Les programmes nutritionnels devraient aborder la question des carences en micronutriments chez les enfants en adoptant différentes approches comme les campagnes de sensibilisation à l'intention des mères et personnes chargées de prendre soin des enfants. | UN | وينبغي لبرامج التغذية معالجة نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال الصغار على نحو وثيق، من خلال أساليب مختلفة مثل حملات التوعية للأمهات ومقدمي الرعاية. |
Ces programmes incluent des projets d'entrepreneuriat - comme le tissage, la couture, la préparation et la vente de produits alimentaires - , ainsi qu'un soutien des programmes d'alphabétisation à l'intention des mères illettrées; | UN | ويشمل ذلك مشاريع الأعمال الحرة كالنسج والحياكة والمنتجات الغذائية بغرض البيع، ودعم مشاريع محو الأمية للأمهات غير الملمات بالقراءة والكتابة؛ |
Objectif 3 : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes : La Fondation a organisé, à l'intention des mères, six ateliers qui leur permettent de renforcer leurs compétences dans la gestion du foyer et l'éducation des enfants; | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: نظمت المؤسسة ست حلقات عمل للأمهات بهدف تعزيز مهارات إدارة المنزل وتربية الأطفال. |
C'est pourquoi le Département de la condition féminine avait bénéficié de crédits accrus pour lancer un projet pilote multiforme ambitieux qui associait formation professionnelle, placement et soutien familial à l'intention des mères célibataires dans les quartiers sud de Belize City. | UN | ونتيجة لذلك، أفادت إدارة شؤون المرأة من ميزانية إضافية لتنفيذ مشروع شامل وجامع يوفر التدريب على المهارات والتوظيف وخدمات الدعم العائلي للأمهات غير المتزوجات بأحياء مدينة بليز الجنوبية. |
Une école à l'intention des mères a été ouverte à la maternité et un nombre croissant de femmes suivent les cours qui sont donnés par un obstétricien diplômé, un médecin spécialisé en néonatalogie et un consultant en relations familiales. | UN | وقد افتتحت مدرسة للأمهات في مستشفى الولادة ويواظب عدد متزايد من الأشخاص على أنشطة هذه المدرسة. ويضطلع طبيب مولد معتمد، وأخصائي لحديثي الولادة، ومستشار في العلاقات الأسرية، بتقديم الدروس. |
Des programmes de sensibilisation à l'intention des mères atteintes du SIDA ont également réussi à prévenir la naissance d'enfants contaminés. | UN | منذ 1994 حيث امتنعت السلطنة عن استيراد الدم من الخارج، كما أن برامج التوعية الموجهة للأمهات المصابات كانت لها نتائج مثمرة في عدم إنجاب أطفال مصابون. |
L'organisation de protection des droits des femmes de Delcevo a pris part à plusieurs projets, organisé des activités à l'intention des mères célibataires et réalisé des projets d'aide humanitaire consistant en collectes de vêtements et d'autres activités. | UN | شاركت منظمة حماية حقوق المرأة في ديلشيفو، في العديد من المشاريع،وقامت بتنظيم أنشطة للأمهات الوحيدات، وشرعت في مد يد العون الإنساني من خلال جمع الثياب وأنشطة الأخرى. |
Cette activité consiste à faire des pesées mensuelles aux enfants de 0 à 3 ans, à animer des causeries éducatives à l'intention des mères, à donner des conseils personnalisés aux mères, à faire des démonstrations culinaires et à promouvoir les aliments locaux riches en micro- nutriments; | UN | وهذا النشاط يشمل القيام كل شهر بوزن الأطفال دون سن الثالثة، وتشجيع المحادثات التثقيفية التي تستهدف المرأة، وتقديم المشورة للأمهات وفقا لحالة كل منهن، والقيام بعروض مطبخية لتشجيع تناول الأغذية المحلية التي تحتوي على قدر كبير من المغذّيات الدقيقة؛ |
En 2001, elle a mis en place un fonds de contribution économique à l'intention des mères nécessiteuses, à partir de leur sixième mois de grossesse jusqu'à ce que leur enfant ait atteint un an. | UN | وفي سنة 2001 أيضا أنشأت صندوقاً اقتصاديا للأمهات المحتاجات لتقديم المساعدة إلى الأمهات من الشهر السادس من الحمل وحتى يبلغ المولود سنة كاملة. |
Il s'inquiète aussi de l'accroissement des grossesses précoces et de la propagation des infections sexuellement transmissibles aux PaysBas ainsi que du peu de services existant à Aruba à l'intention des mères adolescentes, qui sont parfois exclues des écoles. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تصاعد حالات الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أوساط المراهقات في هولندا، ومحدودية الخدمات المقدمة للأمهات المراهقات اللاتي يُستبعدن أحياناً من المدارس. |
- Programme de dépistage à l'intention des mères et des enfants; | UN | :: برنامج الفحص الطبي للأمهات والأطفال؛ |
L'accent sera mis sur l'établissement de services prénatals, périnatals et postnatals à l'intention des mères, de leurs nouveau-nés et de leurs enfants par l'entremise de services communautaires, de services de proximité et de services dispensés dans des centres de santé, aisément accessibles. | UN | وسينصب التركيز على تأمين خدمات للأمهات قبل الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة، ولمواليدهن وأطفالهن عن طريق خدمات مجتمعية وخدمات التوعية وخدمات قائمة على المرافق ويسهل الوصول إليها. |
o) Dépistage préventif précoce et organisation de stages d'initiation à l'intention des mères pour leur permettre de donner à leurs enfants une formation appropriée; | UN | (س) توفير التشخيص المبكر للحالات بهدف الوقاية وتأمين الدورات التدريبية للأمهات على كيفية تدريب أبنائهن؛ |
Objectif 5 : a) dispensaire à l'intention des mères dans les zones rurales peu développées. | UN | الهدف 5: (أ) توفير مستوصفات للأمهات في المناطق الريفية المتخلفة. |
En Ukraine, l'UNICEF s'emploie à améliorer les services de soins médicaux à l'intention des mères et des enfants des zones contaminées. | UN | 35 - وفي أُوكرانيا، تعمل اليونيسيف على تحسين خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
En outre, le premier centre noyau - un guichet unique qui offre un logement ainsi que des locaux d'enseignement aux élèves originaires des régions reculées - a été établi à Brokopondo, et des cours du soir à l'intention des mères ont été instaurés. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئ في بروكوبوندو أول مركز نواة - وهو مكتب جامع يوفر المسكن والمرافق التعليمية للطلبة من المناطق النائية، كما أُدخلت فصول دراسية مسائية للأمهات. |