ويكيبيديا

    "'intention des parents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للآباء
        
    • للوالدين
        
    • لأولياء الأمور
        
    • للأهل
        
    • لفائدة الآباء
        
    Matériels pédagogiques à l'intention des parents et des principaux intervenants auprès des enfants UN مواد تدريبية موجهة للآباء ومقدمي الرعاية الأولية العاملين مع الأطفال
    Outre les cours de conseils aux parents, la fondation publie divers supports pédagogiques à l'intention des parents. UN وبالإضافة إلى دورات التوجيه المقدمة للآباء والأمهات، تصدر المؤسسة طائفة متنوعة من المواد التعليمية للآباء والأمهات.
    En plus des programmes destinés aux élèves, on a également mené des activités à l'intention des parents, du personnel non enseignant et de la population en général. UN وبالإضافة إلى البرامج للطلاب، يضطلَع أيضا بأنشطة للآباء والموظفين من غير المدرّسين والمجتمع عموما.
    L'enseignement primaire devrait être accessible pour les enfants gratuitement ou à un coût minime, et il devrait être prévu des programmes de formation à l'intention des parents. UN وينبغي جعل التعليم الأولي متاحاً للأطفال ومجانياً أو ميسور التكلفة كما يجب وضع برامج تدريبية للوالدين.
    Élaborer des programmes à l'intention des parents pourrait également s'avérer profitable car c'est souvent au sein de la famille que les rôles de chaque sexe sont maintenus. UN كما أن البرامج الموجهة للوالدين يمكن أن تكون مفيدة لأن دوري الجنسين إنما ينبعثان من داخل الأسرة غالبا.
    Avec l'aide des enseignants, il a été possible de créer quatre bibliothèques autour des bidonvilles, d'acheter des manuels scolaires, d'embaucher des tuteurs, de dispenser des cours à l'intention des parents et de débuter un programme d'apprentissage de la lecture pour les enfants et les adultes. UN ولقد أصبح بالمستطاع، بمساعدة المدرسين، إنشاء أربع مكتبات في أرجاء العشوائيات، وشراء كتب مدرسية، وتوظيف معلمين خصوصيين، وتقديم دروس لأولياء الأمور وبدء برنامج قراءة للأطفال والبالغين.
    Des séminaires et des ateliers sur les bonnes méthodes d'éducation sont organisés à l'intention des parents et des enseignants. UN وتُنظَّم الحلقات الدراسية وحلقات العمل للأهل والأساتذة بشأن طرق التعليم السليمة.
    Afin de sensibiliser la population, l'Institut national de santé publique a fait paraître, à l'intention des parents et des jeunes, des documents d'information sur la dépression. UN وبغية زيادة الوعي بين السكان نشر المعهد الوطني للصحة العامة معلومات دولية عن الكآبة للآباء والشباب.
    Des exemplaires d'une brochure d'information sur l'éducation relationnelle et sexuelle établie à l'intention des parents d'élèves ont été distribués aux écoles dans tout le pays pour qu'elles les transmettent aux intéressés. UN وأُرسلت نسخ من كتيب للمعلومات موجه للآباء حول العلاقات والتعليم الجنسي إلى المدارس لتوزيعها على جميع الآباء في جميع أنحاء البلد.
    L'expérience que nous tirons d'une série de conférences que nous avons organisées sur la question à l'intention des parents et des jeunes de minorités ethniques nous conduit à dire qu'ils sont rarement à même de reconnaître tout de suite le problème. UN وتجربة الجمعية من سلسلة المحاضرات التي عقدتها بشأن الموضوع بالنسبة للآباء والشباب من الأقليات الإثنية هي أنهم نادراً ما يتمكنون من التعرف على المشكلة منذ البداية.
    De plus, il lui recommande de lancer des campagnes de sensibilisation du public et des programmes d'information à l'intention des parents pour changer les attitudes et les pratiques autoritaires traditionnelles et renforcer la participation des enfants à tous les aspects de la vie. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات لإشاعة وعي الجمهور وتنفذ برامج تثقيفية للآباء تساعد في تغيير المواقف والممارسات التقليدية التسلطية وتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة.
    :: Objectif 4 : Prestation de soins médicaux généraux : 11 000; vaccinations : 2 650; organisation de cours en matière de santé à l'intention des parents : 580; compléments alimentaires pour les enfants : 7 650; UN الهدف 4: توفير الرعاية الطبية العامة: 000 11؛ اللقاحات: 650 2؛ تنظيم دورات دراسية صحية للآباء والأمهات: 580؛ المكملات الغذائية للأطفال: 650 7؛
    Il s'inquiète toutefois de l'absence d'un système systématique de soutien et d'offre de services multisectoriels à l'intention des parents et du fait que le dispositif visant à aider les familles et à prévenir la dégradation des relations familiales et ses effets sur les enfants laisse globalement à désirer, faute d'un nombre suffisant de travailleurs sociaux dûment formés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام دعم منهجي وعدم توفير خدمات متعددة القطاعات للآباء وإزاء الضعف الشامل لتدابير دعم الأسر ومنع تدهور العلاقات الأسرية وما له من أثر على الأطفال بالنظر إلى نقص الأخصائيين الاجتماعيين المدربين.
    À l'occasion de la Journée contre les mutilations génitales féminines, un nouveau fichier d'information produit par < < Stop FGM > > a été publié en cinq langues, à l'intention des parents. UN وبمناسبة اليوم التذكاري لمناهضة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نُشِر ملف معلومات جديد أعدّته منظمة " وقف تشويه الأعضاء التناسلية للإناث " بخمس لغات وهو موجَّه للآباء مباشرة.
    Le Gouvernement a toutefois fait paraître pour les écoles des documents à finalité éducative et mis sur Internet de la documentation pour discussion interactive à l'intention des parents et des étudiants, dont beaucoup ont été surpris d'apprendre la profondeur de la division par sexe du système éducatif de leur pays. UN على أن الحكومة نشرت مواد تثقيفية لتوزيعها على المدارس وقدمت مادة نقاش تفاعلية على شبكة الإنترنت للآباء والطلاب، وقد أبدى كثيرون منهم دهشتهم بعد أن علموا كيف أن النظام التعليمي لبلدهم مقسم على أساس نوع الجنس.
    237. Une nouvelle forme d'allocation de logement appelée < < allocation de contact > > a été introduite à l'intention des parents dont les enfants vivent périodiquement à leur domicile en raison d'arrangements relatifs au droit de garde ou au droit de visite. UN 237- وبدأ الأخذ بنوع جديد من إعانة السكن أُطلق عليه ' إعانة المرافقة` بالنسبة للآباء الذين يعيش الأطفال معهم بصورة دورية وفقاً لترتيبات تتعلق بالحضانة أو المرافقة.
    Les questions sexospécifiques ont en outre été intégrées dans les programmes de formation à l'intention des parents dans le domaine du développement du jeune enfant et des soins à lui donner. UN كما جرى إدخال عملية دمج المنظور الجنساني في برامج تدريب تطوير رعاية الطفولة الأولى للوالدين.
    Les maternités suivent la santé physique de la mère et de l'enfant à naître, et organisent des classes prénatales à l'intention des parents. UN وترصد مستوصفات الأمومة الرفاه البدني للأم والطفل الذي لم يولد بعد وتقدم دورات دراسية للوالدين قبل الولادة.
    Il lui recommande aussi d'organiser des campagnes d'information et de sensibilisation à l'intention des parents et de l'ensemble de la population sur la nécessité d'enregistrer les naissances. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات إعلام وتوعية للوالدين وللمجتمع بشكل عام بضرورة تسجيل المواليد.
    i) Sensibilisation accrue des familles, afin de les encourager à protéger leurs enfants des causes d'invalidité, par l'organisation régulière de programmes, de cours et de colloques à l'intention des parents, des tuteurs et des membres des communautés locales; UN (ط) توعية الأسر وتمكينها من وقاية أطفالها من الأسباب المؤدية الى الإعاقة من خلال برامج ومحاضرات وندوات تعقد لأولياء الأمور وأفراد من المجتمعات المحلية وبصفة مستمرة؛
    Un guide à l'intention des parents est distribué pour compléter ces interventions. UN ويوزع دليل مخصص للأهل عن هذه المسائل تكملة للمحاضرات.
    − Lancement à l'intention des parents d'élèves de campagnes de sensibilisation à l'importance de l'enseignement; UN تنظيم حملات تحسيسية لفائدة الآباء والتلاميذ لتوعيتهم بأهمية التعليم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد