Ces nouvelles dispositions prévoient que les victimes ont en outre la possibilité de saisir directement le tribunal d'une demande de mesures provisoires de protection, parallèlement à sa saisine indirecte par l'intermédiaire du Centre d'action sociale. | UN | وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي. |
Il continuera en outre d'offrir une assistance aux utilisateurs par l'intermédiaire du Centre d'excellence de Bangkok. | UN | وسيتواصل تقديم الدعم للمستعمل من خلال مركز التدريب العالي في بانكوك. |
Israël apporte le témoignage de son expérience aux pays en développement, notamment par l'intermédiaire du Centre de la coopération internationale de son ministère des relations extérieures. | UN | وإن إسرائيل تقاسم خبرتها مع البلدان النامية في طرقٍ مختلفة، أولها من خلال مركز التعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية. |
Par l'intermédiaire du Centre de formation internationale de Turin, l'OIT contribue avec le Ministère de l'éducation à un programme de création de collèges techniques. | UN | وتقوم المنظمة أيضا، من خلال المركز الدولي للتدريب في تورين، بمساعدة وزارة التربية في برنامج لتطوير الكليات التقنية. |
Par ailleurs, nous veillons à identifier, analyser et prévenir les risques de catastrophes, ainsi qu'à renforcer les systèmes d'alerte rapide par l'intermédiaire du Centre national de prévention et d'intervention en cas de catastrophe (CENAPRAD), entité chargée des questions techniques et scientifiques au sein de l'Organisation nationale de la protection civile et de la gestion des catastrophes. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على تحديد وتقييم ورصد مخاطر الكوارث وعلى تعزيز نظم الإنذار المبكر من خلال المركز الوطني للوقاية من الكوارث وتقديم المساعدات. |
L'information destinée aux Palaosiens avait été diffusée par l'intermédiaire du Centre d'information des Nations Unies à Tokyo. | UN | كما نشرت معلومات على البالاويين عن طريق مركز اﻷمم المتحدة الاعلامي في طوكيو. |
Plusieurs femmes vendent leurs produits d'artisanat par l'intermédiaire du Centre d'artisanat des femmes de Tuvalu. Ces activités constituent des sources importantes de revenus. | UN | تبيع نساء عديدات المصنوعات اليدوية بواسطة مركز المرأة التوفالية للحرف اليدوية، وأصبحت هذه الأنشطة مصادر مهمة للدخل. |
Objectif 4 : Promouvoir la démocratie et les droits de l'homme en Afrique centrale par l'intermédiaire du Centre sous-régional de Yaoundé. | UN | الهدف 4: دعم الديمقراطية وحقوق الإنسان في أفريقيا الوسطى عن طريق المركز دون الإقليمي في ياوندي. |
La coopération entre le Fonds monétaire international (FMI) et le Forum s'effectue par l'intermédiaire du Centre d'assistance technique financière du Pacifique, situé à Suva. | UN | ويتم تنفيذ التعاون بين صندوق النقد الدولي ومنتدى جزر المحيط الهادئ من خلال مركز تقديم المساعدة المالية الفنية لدول المحيط الهادئ الكائن في سوفا. |
Il participe également à la préparation de Habitat II par l'intermédiaire du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH). | UN | ويشترك البرنامج الانمائي أيضا في رعاية التحضير للموئل الثاني من خلال مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Le Ministère, par l'intermédiaire du Centre québécois de coordination sur le sida, met à la disposition des régies régionales des subventions pour la mise en oeuvre de projets de prévention s'adressant aux femmes. | UN | وتقوم الوزارة، من خلال مركز كيبيك للتنسيق بشأن الايدز، بتقديم منح للرابطات الاقليمية لتنفيذ المشاريع الوقائية للمرأة. |
La coordination des infrastructures d'aérodrome par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a rendu les opérations plus sûres. | UN | وأفضت عملية تنسيق الهياكل الأساسية للمطارات، من خلال مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة، إلى تنفيذ عمليات أكثر أمنا. |
Cette entreprise est coordonnée par la NUTEK en consultation avec l'Agence nationale de développement rural, par l'intermédiaire du Centre national de ressources pour les femmes (NRC). | UN | ويتولى تنسيق هذا الجهد المجلس الوطني للتنمية الصناعية والتقنية بالتشاور مع الوكالة الوطنية للتنمية الريفية من خلال مركز الموارد الوطني لصالح المرأة. |
658. Par l'intermédiaire du Centre de soutien aux familles, le Ministère des services sociaux offre aux femmes battues et à leur famille le soutien nécessaire ainsi que des services complémentaires. | UN | ٦٥٨ - وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية، من خلال مركز دعم اﻷسرة، بتقديم يد المساعدة والدعم للمرأة المتعرضة للضرب وﻷسرتها. |
Depuis 1994, le Directeur du Service polonais de cartographie tient à jour le répertoire toponymique national, par l'intermédiaire du Centre principal de documentation géodésique et cartographique. | UN | منذ عام 1994، يحتفظ المراقب العام للمسح الجغرافي في بولندا بالسجل الوطني للأسماء الجغرافية، متصرفا في ذلك من خلال المركز الرئيسي للتوثيق الجيوديسي ورسم الخرائط. |
Le Royaume-Uni, par l'intermédiaire du Centre spatial national britannique (BNSC), s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux en encourageant la coordination aux niveaux national et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. | UN | تقوم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، بدور ناشط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية التخفيف من الحطام الفضائي. |
Du 9 au 12 mars 2010, le Royaume-Uni a, par l'intermédiaire du Centre spatial national britannique, participé à la vingt-huitième réunion du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, organisée par l'Organisation indienne de recherche spatiale à Trivandrum (Inde). | UN | وفي الفترة من 9 إلى 12 آذار/مارس 2010، شاركت المملكة المتحدة من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء في الاجتماع الثامن والعشرين للجنة التنسيق المشتركة، الذي استضافته المنظمة الهندية لبحوث الفضاء في تريفاندروم في الهند. |
Elle appuiera la conception, la maintenance et la production des applications liées au système Inspira et fournira une aide aux utilisateurs par l'intermédiaire du Centre d'excellence de Bangkok. | UN | كما سيوفر الدعم لتطوير تطبيقات نظام إنسبيرا وصيانته، والإنتاج، ودعم المستخدمين عن طريق مركز التميز في بانكوك. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a recruté six équipes de déminage par l'intermédiaire du Centre d'action antimines et des organisations locales de défense civile. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوظيف ستة فرق لإزالة الألغام عن طريق مركز ومنظمات الدفاع المحلية. |
Ces femmes avaient été recrutées par l'intermédiaire du Centre Georges Pompidou et combattaient comme tireuses isolées aux côtés des forces arméniennes. | UN | وعثر في جيوبهما على بطاقتين هوية أظهرتا أنهما مواطنتان فرنسيتان جندتا بواسطة مركز جورج بومبيد وكانتا تقاتلان مع اﻷرمن بصفة قناصتين. |
Avec la mise en service d'une aciérie intégrée, qui a coûté plusieurs milliards de dollars à Ajaoukuta (Nigéria), l'assistance du PNUD et de l'ONUDI, fournie par l'intermédiaire du Centre national de la métallurgie de Jos a pris une importance exceptionnelle pour l'économie de ce pays. | UN | وكان من نتيجة التعاقد على إقامة مصنع الصلب المتكامل الذي تبلغ قيمته عدة بلايين من الدولارات في أجوكوتا، نيجيريا، ان اكتسبت المساعدة المشتركة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو عن طريق المركز الوطني لتطوير الصناعات الميتالورجية، في جوس، أهمية قصوى في الاقتصاد النيجيري. |
Par l'intermédiaire du Centre international pour le développement de l'enfant, le Fonds appuie un projet qui permet d'étudier l'action gouvernementale et les conditions sociales régnant dans la région alors qu'elle opère sa transition vers l'économie de marché. | UN | وتقوم اليونيسيف، عن طريق مركزها الدولي لنماء الطفل بدعم مشروع لرصد السياسة العامة واﻷوضاع الاجتماعية في المنقطة أثناء مرحلة الانتقال الى اقتصاديات سوقية. |
a) La communication d'informations par l'intermédiaire du Centre de liaison national et/ou de l'institution chargée de la coordination selon les cas, en vue de l'incorporation des informations fournies dans les rapports des différentes entités faisant rapport; | UN | (أ) تقديم معلومات عن طريق جهة الاتصال الوطنية و/أو جهة الاتصال المؤسسية حسبما يقتضيه الحال، من أجل إدماج المعلومات المقدمة في تقارير مختلف الكيانات المبلغة؛ |