La Commission a cité à comparaître cet officier, par l'intermédiaire du Ministère de la défense. | UN | وأصدرت اللجنة أمرا باستحضار الضابط، من خلال وزارة الدفاع. |
Le Gouvernement s'efforce, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, de garantir l'application de cette loi dont la mise en œuvre est surveillée de manière active. | UN | وتبذل الحكومة من خلال وزارة الداخلية جهداً واضحاً لضمان تنفيذ القانون، ويتم رصد التنفيذ بصورة نشطة. |
Le contenu de cette circulaire a été adressé également à la Chambre nationale des notaires par l'intermédiaire du Ministère de la justice. | UN | وتم أيضا توجيه هذا التعميم، من خلال وزارة العدل، إلى الغرفة الوطنية للموثقين. |
Les services de santé fournis par l'intermédiaire du Ministère de la santé seront maintenus. | UN | وسيتواصل تقديم الخدمات الصحية عن طريق وزارة الصحة. |
Des semences et des outils sont fournis par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture pour aider quelque 3,5 millions de personnes au Rwanda. | UN | ويجري توفير البذور واﻵلات الزراعية، عن طريق وزارة الزراعة، لمساعدة قرابة ٣,٥ مليون شخص في رواندا. |
Les tentatives du bureau au Cambodge pour avoir accès aux détenus par l'intermédiaire du Ministère de la défense nationale et du tribunal militaire se sont opposées à une fin de non-recevoir. | UN | ورُفضت محاولات مكتب كمبوديا الاتصال بالمعتقلَين عن طريق وزارة الدفاع الوطني والمحكمة العسكرية. |
Ce projet est exécuté par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation. | UN | ويتم تنفيذه بواسطة وزارة التربية والتعليم. |
Le gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation et des sciences, a mis en place un système de location pour les manuels d'enseignement général. | UN | وقد أنشأت حكومة جمهورية أرمينيا، من خلال وزارة التعليم والعلوم، نظاما لتأجير الكتب الدراسية لمدارس التعليم العام. |
La représentation des femmes dans les principaux organes publics nommés par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture et des pêcheries est faible. | UN | وتمثيل المرأة منخفض في الهيئات العامة الرئيسية المعينة من خلال وزارة الزراعة وصيد الأسماك. |
Au Brésil, les recettes fiscales sont redistribuées par l'intermédiaire du Ministère de la culture et par les Directions des États et des communes pour les affaires culturelles. | UN | إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة. |
Tous ces efforts sont coordonnés et appuyés par le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la santé. | UN | وتدعم الحكومة كل هذه الجهود وتنسقها من خلال وزارة الصحة. |
En outre, une assistance au titre du renforcement des institutions est fournie au gouvernement essentiellement par l'intermédiaire du Ministère de la réinsertion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تزويد الحكومة بالمساعدة المؤسسية، وذلك من خلال وزارة التعمير بالدرجة اﻷولى. |
Quant aux militaires, il a fallu les convoquer — sans grand succès — par l'intermédiaire du Ministère de la défense. | UN | وفيما يختص بالشهود العسكريين، تعين عليها أن تستدعيهم من خلال وزارة الدفاع، وكانت النتائج غير مرضية. |
La Commission a essayé, en vain, de se procurer les dossiers militaires par l'intermédiaire du Ministère de la défense. | UN | وطُلبت السجلات العسكرية من خلال وزارة الدفاع، ولكن دون نجاح يُذكر. |
Plaider, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation, pour une éducation ouverte aux enfants handicapés. | UN | الدعوة إلى تعليم يشمل الأطفال المعوقين عن طريق وزارة الألغام البرية والخوف من الحوادث. |
L'achat, l'exportation et l'importation de munitions relèvent du pouvoir exécutif fédéral par l'intermédiaire du Ministère de la défense nationale. | UN | تختص السلطة التنفيذية الفيدرالية بسلطة شراء وتصدير واستيراد الذخيرة، عن طريق وزارة الدفاع الوطني. |
Le Gouvernement exerce un contrôle direct sur l'attribution des fréquences par l'intermédiaire du Ministère de la communication. | UN | وتمارس الحكومة رقابة مباشرة على منح الموجات عن طريق وزارة المواصلات. |
Toutefois, la supervision des organisations de médias et les activités d'appui en leur faveur étaient menées par l'intermédiaire du Ministère de l'information et de la culture et du Haut Conseil des médias. | UN | ومع ذلك، تنفذ أنشطة الرقابة ودعم المؤسسات الإعلامية عن طريق وزارة الإعلام والثقافة والمجلس الأعلى للإعلام. |
En 1997, par l'intermédiaire du Ministère de développement social et communautaire, le Gouvernement a créé le Groupe de gestion du changement pour la suppression de la pauvreté et la création d'équité. | UN | وفي عام 1997، أنشأت الحكومة، عن طريق وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية، وحدة إدارة التغيير للقضاء على الفقر وتعزيز الملكية الخاصة. |
Par l'intermédiaire du Ministère de la santé, le Gouvernement panaméen réalise des actions d'ensemble visant à promouvoir et à protéger la santé de la population et privilégie actuellement les actions visant à améliorer en particulier l'état nutritionnel de la population, qui consistent notamment à : | UN | تضطلع الحكومة، عن طريق وزارة الصحة، بتدابير متكاملة من أجل تعزيز وحماية صحة البنميين. كما تسعى حالياً إلى تعزيز التدابير التي تحمي بصورة خاصة الحالة التغذوية للسكان. |
En outre, pour encourager la participation des femmes et réduire ainsi les disparités entre les sexes, le Gouvernement fédéral a créé, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation, des centres d'éducation des femmes dans tous les États de la Fédération. | UN | كما أنشأت الحكومة الاتحادية، عن طريق وزارة التربية، مراكز لتعليم المرأة في جميع ولايات الاتحاد بغرض زيادة تشجيع اﻹناث، مما يؤدي إلى تضييق الفجوة بين الجنسين. |
L'Etat a transigé avec les plaignants, par l'intermédiaire du Ministère de la défense nationale, pour fixer le montant de l'indemnité. | UN | وعقدت الدولة، بواسطة وزارة الدفاع الوطني، اتفاقات بالتراضي مع المتضررين لتحديد قيمة التعويض. |