Traduction externalisée par l'intermédiaire du réseau de bureaux extérieurs de l'UNODC | UN | ترجمة الوثائق بالاستعانة بمصادر خارجية من خلال شبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب |
Les mesures prises par l'Assemblée générale ont été largement portées à l'attention du public par l'intermédiaire du réseau de centres et services d'information des Nations Unies. | UN | وجرت الدعاية على نطاق واسع للاجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام. |
Ils ont renforcé le rôle de facilitation que cet organisme joue dans l'application d'indicateurs urbains axés sur la politique à adopter par l'intermédiaire du réseau de l'Observatoire mondial des villes. | UN | فقد عززا دور موئل الأمم المتحدة كجهة تيسر تطبيق مؤشرات حضرية تركز على السياسات العامة، من خلال شبكة المرصد الحضري. |
Les activités sont menées au Siège à New York ainsi que par l'intermédiaire du réseau mondial de centres et services d'information des Nations Unies. | UN | ويُضطلع بهذه الأنشطة بالمقر في نيويورك وعن طريق شبكة الأمم المتحدة العالمية من مراكز وخدمات الإعلام. |
L'ONUDI, qui met en œuvre sa stratégie y relative par l'intermédiaire du réseau de centres nationaux pour une production plus propre, poursuit les objectifs suivants: | UN | وتنفذ استراتيجية اليونيدو في مجال الإنتاج الأنظف والمستدام بواسطة شبكة من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتسعى إلى تحقيق الأهداف التالية: |
De nombreuses institutions travaillent également avec ONU-Habitat par l'intermédiaire du réseau mondial d'outils fonciers, dans toutes les régions. | UN | ويعمل العديد من المؤسسات أيضاً مع موئل الأمم المتحدة من خلال الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي عبر المناطق. |
l) Renforcer la collaboration interinstitutions, notamment par l'intermédiaire du réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, afin d'assurer un échange systématique des ressources et outils à l'échelle du système et de promouvoir ainsi le brassage des idées ; | UN | (ل) تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، بوسائل من بينها عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين من أجل كفالة التبادل المنتظم للموارد والأدوات على نطاق المنظومة، بهدف تعزيز الإثراء المتبادل للأفكار؛ |
Ces activités sont exécutées au Siège, à New York, et par l'intermédiaire du réseau des centres et des services d'information des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتنفذ هذه الأنشطة في المقر في نيويورك ومن خلال شبكة مراكز وخدمات الإعلام التابعة للأمم المتحدة في العالم. |
Elle s'est déroulée par l'intermédiaire du réseau Akshava telecentre et des écoles. Des programmes de formation ont aussi été offerts au public. | UN | وقد طُبقت الحملة من خلال شبكة مركز أكشايا التلفزيوني والمدارس، وشملت أيضا برامج تدريبية لعامة الجمهور. |
Les centres de coordination interinstitutions seraient chargés de promouvoir l'échange d'informations et de meilleures pratiques par l'intermédiaire du réseau STDev décrit plus haut, et participeraient à toutes les sessions et aux travaux de tous les groupes d'étude de la Commission. | UN | وستكون جهات التنسيق مسؤولة عن تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية المذكورة أعلاه، وتشارك في جميع دورات وأفرقة اللجنة. |
Ces activités ont été enrichies des communiqués de presse et avis aux médias régulièrement transmis par l'équipe médias de l'Alliance par l'intermédiaire du réseau de journalistes accrédités auprès des Nations Unies et au-delà. | UN | وتعزّزت هذه الأنشطة من خلال النشرات والإعلانات الصحفية المنتظمة التي يرسلها الفريق الإعلامي التابع للتحالف من خلال شبكة الصحافيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة وخارجها. |
À titre d'exemple, la police fédérale australienne fournissait une assistance à d'autres pays, en matière de formation en particulier, par l'intermédiaire du réseau d'attachés de liaison à l'étranger et du programme de coopération en matière de répression. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت الشرطة الفيدرالية الأسترالية المساعدة، ولا سيما التدريب، إلى بلدان أخرى من خلال شبكة ضباط الاتصال الأجانب وبرنامج التعاون الخاص بإنفاذ القوانين. |
Les deux organisations procèdent à des échanges d'informations et de renseignements à l'échelle internationale, par l'intermédiaire du réseau des services d'application des mesures douanières et des bureaux communs de renseignement. | UN | وتعمل كلتا الهيئتان على تبادل المعلومات والمعلومات الاستخباراتية على الصعيد العالمي من خلال شبكة إنفاذ القوانين الجمركية ومكاتب الاستخبارات المشتركة. |
Les femmes guatémaltèques ont accru leur participation dans la sphère publique, essentiellement par l'intermédiaire du réseau des conseils de développement urbain et rural, et un certain nombre de nouvelles organisations féminines ont été mises en place au cours des trois dernières années. | UN | وذكرت أن المرأة في غواتيمالا قد زادت مشاركتها في المجالات العامة، من خلال شبكة مجالس التنمية الحضرية والريفية، وأن عدداً من المنظمات النسائية الجديدة قد أنشئت في السنوات الثلاث الماضية. |
L'établissement de relations de partenariat avec le Service social du transport (SEST) et le Service national de formation au transport (SENAT) a abouti à la conception d'un programme de renforcement des capacités pour 25 000 automobilistes par l'intermédiaire du réseau de la Confédération nationale du transport (CNT). | UN | وأسفر عقد شراكة مع دائرة النقل الاجتماعية والدائرة الوطنية للتدريب على النقل عن تصميم برنامج لبناء القدرات من أجل 000 25 من راكبي السيارات من خلال شبكة اتحاد النقل الوطني. |
Il est prévu également des subventions pour distribution de céréales alimentaires par l'intermédiaire du réseau < < Food and Civil Supplies Network > > et le montant annuel de la subvention s'élève aux alentours de 90 000 millions de roupies. | UN | وتُعطى أيضاً إعانة مالية لتوزيع الحبوب الغذائية من خلال شبكة توزيع الأغذية والإمدادات المدنية، وتبلغ الإعانة المالية سنوياً حوالي 000 90 مليون روبية. |
Ces informations sont communiquées par l'intermédiaire du réseau d'application des mesures douanières de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وفي هذا الصدد، تحال أي معلومات كهذه عن طريق شبكة إنفاذ القوانين الجمركية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية. |
La poursuite de la diffusion des résultats de recherches par l'intermédiaire du réseau d'information en matière de population (POPIN), appuyée par le FNUAP, ainsi que par les moyens électroniques, facilitera et développera les liens avec les ONG. | UN | هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية. |
L'accès à ce registre pourrait se faire par l'intermédiaire du réseau d'informations des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNCJIN). | UN | ويمكن الوصول إلى هذا المجمع عن طريق شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة. |
Lors d'un conflit armé, lorsque les moyens usuels de communication sont perturbés, le CICR et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aident à maintenir et à rétablir les contacts entre les membres des familles par l'intermédiaire du réseau Family Links de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وعندما تتعطل الوسائل العادية للاتصالات خلال النزاعات المسلحة، تساعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية على إقامة الاتصال بين أبناء الأسر واستعادته بواسطة شبكة الاتصالات العالمية والعائلية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Lors d'un conflit armé, lorsque les moyens usuels de communication sont perturbés, le CICR et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aident à maintenir et à rétablir les contacts entre les membres des familles par l'intermédiaire du réseau Family Links de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وعندما تتعطل الوسائل العادية للاتصالات خلال النزاعات المسلحة، تساعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية على إقامة الاتصال بين أبناء الأسر واستعادته بواسطة شبكة الاتصالات العالمية والعائلية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
En outre, par l'intermédiaire du réseau des ambassades du Mexique dans le monde, des consultations ont eu lieu sur l'expérience d'autres pays concernant l'application du Protocole. | UN | واستشيرت بلدان أخرى، من خلال الشبكة العالمية لسفارة المكسيك بشأن خبرتها في تنفيذ البروتوكول. |
Au paragraphe 4, alinéa l), de sa résolution 2006/36, le Conseil a demandé au système des Nations Unies de renforcer la collaboration interinstitutions, notamment par l'intermédiaire du réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, afin d'assurer un échange systématique des ressources et outils à l'échelle du système et de promouvoir ainsi le brassage des idées. | UN | 40 - طُلب من منظومة الأمم المتحدة في الفقرة الفرعية 4 (ل) من القرار ' ' تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، بوسائل من بينها عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين من أجل كفالة التبادل المنهجي للموارد والأدوات على نطاق المنظومة بهدف تعزيز تفاعل الأفكار``. |