Il ne sera donc en aucun cas possible d'interpréter les dispositions du droit pénal en procédant par analogie. | UN | لذا لا يجوز بأي حال من اﻷحوال السماح باتباع مبدأ القياس في تفسير أحكام قانون العقوبات. |
Néanmoins, le Tribunal a eu parfois à interpréter les dispositions de l'article 96. | UN | ومع ذلك فقد حدث أن احتاجت المحكمة إلى تفسير أحكام القاعدة 96. |
Les normes juridiques internationales sont souvent appliquées pour interpréter les dispositions de la Constitution. | UN | وكثيراً ما تطبق قواعد القانون الدولي في إطار تفسير أحكام الدستور. |
ii. Elle est chargée, le cas échéant, d'interpréter les dispositions du cessez-le-feu permanent et des Arrangements finals en matière de sécurité; iii. | UN | ' 2` مسؤولية تفسير أحكام وقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية النهائية عند الضرورة؛ |
Les obligations internationales contractées par la Nouvelle-Zélande dans le domaine des droits de l'homme influencent également la jurisprudence de ses tribunaux lorsque ceux-ci doivent interpréter les dispositions légales. | UN | وتؤثر أيضاً الالتزامات الدولية لنيوزيلندا في مجال حقوق الإنسان على أحكام المحاكم عند تفسير الأحكام القانونية القائمة. |
Le Conseil constitutionnel, créé à la faveur de la révision constitutionnelle de 2000, est chargé de contrôler la constitutionnalité des lois et d'interpréter les dispositions constitutionnelles. | UN | 18- يتولى المجلس الدستوري، الذي أنشئ في إطار التعديل الدستوري لعام 2000، مهمة رصد دستورية القوانين وتفسير الأحكام الدستورية. |
Une réserve qui vise à interpréter les dispositions relatives aux droits de l'homme en conformité avec un corps de droit indépendant se situe sans doute à mi—chemin. | UN | والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة. |
Certains ont douté que la Cour ait compétence pour interpréter les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وأثيرت شكوك حول اختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Une question a été posée sur la façon d'interpréter les dispositions de cette dernière selon lesquelles les instruments internationaux protégeant des droits plus étendus que ceux qui sont consacrés dans la législation interne doivent primer. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
Enfin, le rôle du Comité consiste notamment à interpréter les dispositions du Pacte et à élaborer une jurisprudence. | UN | وعلى هذا، فإن دور اللجنة في نهاية المطاف يشمل تفسير أحكام العهد وتطوير الفقه القانوني. |
Le rôle du Comité consiste notamment à interpréter les dispositions du Pacte et à élaborer une jurisprudence. | UN | فدور اللجنة في نهاية المطاف يشمل تفسير أحكام العهد وتطوير الفقه القانوني. |
5. Le caractère raisonnable, la cohérence et l'efficacité sont d'autres moyens utiles pour interpréter les dispositions d'un traité. | UN | ٥ - وتعتبر مبادئ المعقولية والاتساق والفعالية من الوسائل المفيدة اﻷخرى في تفسير أحكام المعاهدات. |
Il se félicite des renseignements fournis dans le seizième rapport ainsi que par la délégation concernant la mesure dans laquelle les tribunaux s'appuient sur les instruments relatifs aux droits de l'homme pour interpréter les dispositions constitutionnelles. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المتضمنة في التقرير السادس عشر والتي قدمها الوفد عن مدى رجوع المحاكم إلى معاهدات حقوق الإنسان في تفسير أحكام الدستور. |
Toutes les déclarations interprétatives visent à interpréter les dispositions du traité. | UN | ٢٠٣ - جميع اﻹعلانات التفسيرية تهدف إلى تفسير أحكام المعاهدة. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager d'incorporer pleinement les droits économiques, sociaux et culturels dans la Constitution, en tenant compte des Observations générales, qui peuvent aider à interpréter les dispositions du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالكامل في الدستور، مع مراعاة التعليقات العامة التي أصدرتها اللجنة، الأمر الذي قد يساعد على تفسير أحكام العهد. |
Certaines délégations ont convenu que chaque organe principal, notamment le Conseil de sécurité, était libre d'interpréter les dispositions de la Charte qui lui étaient applicables. On a toutefois exprimé l'opinion que la question des sanctions relevait à la fois de l'Assemblée générale et du Conseil. | UN | وفي الوقت الذي أعرب فيه عن الاتفاق مع الرأي القائل بأن لكل جهاز من الأجهزة الرئيسية، بما فيها مجلس الأمن، الحرية في تفسير أحكام الميثاق المنطبقة عليه، أعرب عن رأي يقول بـــــأن مسألـــــة الجزاءات تدخل في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
c) Il faut interpréter les dispositions du Pacte à la lumière de ses objets et buts (article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités). | UN | )ج( وينبغي تفسير أحكام العهد على ضوء أهداف ومقاصد العهد )المادة ١٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات(. |
c) Il faut interpréter les dispositions du Pacte à la lumière de ses objets et buts (art. 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités). | UN | )ج( وينبغي تفسير أحكام العهد على ضوء أهداف ومقاصد العهد )المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات(. |
c) Il faut interpréter les dispositions du Pacte à la lumière de ses objets et buts (art. 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités). | UN | )ج( وينبغي تفسير أحكام العهد على ضوء أهداف ومقاصد العهد )المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعهدات(. |
Il est regrettable que nombre de délégations soient toujours incapables d'interpréter les dispositions dans cette optique, mais il est encourageant de constater que la délégation de la République de Corée a fini par apprécier la nécessité de telles dispositions. | UN | وأعرب عن الأسف لأن وفودا عديدة مازالت غير قادرة على تفسير الأحكام في ضوء ذلك على أن من المشجع رؤية وفد جمهورية كوريا وقد أخذ يقدر الحاجة إلى أحكام من هذا القبيل. |
c) De faire en sorte que la Convention et les recommandations générales du Comité deviennent partie intégrante de la formation des avocats, des juges, des procureurs, des policiers et des autres agents de la force publique afin de leur permettre d'appliquer directement les dispositions de la Convention et d'interpréter les dispositions juridiques nationales à la lumière de la Convention. | UN | (ج) كفالة أن تصبح الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة جزءاً لا يتجزأ من برامج تدريب المحامين والقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرةً، وتفسير الأحكام القانونية الوطنية على ضوء الاتفاقية. |