L'interruption de la grossesse au moyen de l'avortement provoqué est illégal selon la législation nationale et toute recommandation visant à l'autoriser est inacceptable. | UN | ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة. |
Selon la loi sur l'interruption de la grossesse dans les établissements de santé, les conditions et méthodes d'interruption de la grossesse en tant qu'intervention chirurgicale à effectuer dans un établissement de santé sont règlementées. | UN | ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية. |
Dans de tels cas, les victimes ou leur plus proche parent peuvent demander l'interruption de la grossesse. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل. |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Ministère de la santé se disaient favorables à l'interruption de la grossesse si la femme enceinte le souhaitait. | UN | ودعمت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة الصحة الترخيص بإنهاء الحمل إذا أرادت الحامل ذلك. |
Le Gouvernement a également mis en place pour les femmes enceintes une allocation prenant effet après la douzième semaine de grossesse et versée jusqu'à l'accouchement ou l'interruption de la grossesse. | UN | واستحدثت الحكومة أيضاً بدلا يمنح للنساء الحوامل اعتبارا من الأسبوع الثاني عشر من الحمل وحتى الولادة أو إسقاط الحمل. |
L'interruption de la grossesse peut être pratiquée uniquement par un médecin qualifié dans un hôpital ou dans un établissement médical privé. | UN | ولا يجوز إنهاء الحمل إلا على يد طبيب مؤهل، وفي داخل إحدى المستشفيات أو المؤسسات الطبية الخاصة. |
La loi en vigueur permet l'interruption de la grossesse au cours des trois premiers mois dans n'importe quel hôpital. | UN | ويجيز القانون السائد إنهاء الحمل في أي مستشفى وفقا لقاعدة الثلاثة أشهر اﻷولى من فترة الحمل. |
L'interprétation donnée par Malte à ce terme est conforme à sa législation nationale qui considère comme illégale l'interruption de la grossesse par un avortement provoqué. | UN | والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي. |
L'AFD estime qu'il incombe à toute femme enceinte de prendre sa propre décision personnelle en matière d'interruption de la grossesse. | UN | وترى الجمعية أنه ينبغي أن تتخذ كل امرأة حامل قرارها الشخصي الخاص بشأن إنهاء الحمل المبكر. |
172. Au Belize, l'interruption de la grossesse est autorisée sous certaines conditions : | UN | ١٧٢ - في بليز، يجوز إنهاء الحمل بشروط معينة: |
En droit zimbabwéen, l'avortement reste interdit sauf dans des circonstances exceptionnelles prévues par la loi sur l'interruption de la grossesse adoptée en 1977, notamment lorsqu'une femme est enceinte à la suite de relations sexuelles illicites ou que la grossesse menace gravement sa santé. | UN | واﻹجهاض غير قانوني بموجب القانون في زمبابوي، ما عدا في الظروف الاستثنائية المحددة في قانون إنهاء الحمل لعام ١٩٧٧، مثلا عندما تكون المرأة قد حملت نتيجة علاقة جنسية غير مشروعة أو عندما يشكل الحمل خطرا شديدا على حياة اﻷم. |
La baisse du nombre des avortements a contribuй а la diminution du nombre de maladies gynйcologiques, а la rйduction de la mortalitй maternelle due а l'interruption de la grossesse et а l'amйlioration du potentiel de procrйation. | UN | ويساهم انخفاض عدد عمليات الإجهاض في تقليل الإصابة بأمراض النساء وتخفيض وفيات الأمهات في أعقاب إنهاء الحمل وتحسين احتمالات الإنجاب. |
En s'associant au consensus, la délégation maltaise, conformément à notre législation nationale, qui considère que l'interruption de la grossesse est illégale, aimerait réitérer ses réserves à l'égard des sections du document qui ont directement ou indirectement trait à l'avortement provoqué. | UN | ووفد مالطة، بانضمامه إلى توافق اﻵراء، وبما يتفق مع تشريعه الوطني، الذي يعتبر إنهاء الحمل غير قانوني، يود أن يؤكد من جديد تحفظاته فيما يخص أجزاء الوثيقة المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر باﻹجهـــاض المستحث. |
Le choix en matière d'interruption de la grossesse | UN | خيار إنهاء الحمل |
126. On retiendra aussi l'allocation universelle de grossesse, versée tous les mois à la femme enceinte de la douzième semaine de grossesse à la naissance, ou à l'interruption de la grossesse. | UN | 126- ومن البدلات النقدية الأخرى غير التعويضية الإعانة الشاملة للحمل من أجل الحماية الاجتماعية، التي تُصرف شهرياً إلى المرأة الحامل منذ الأسبوع الثاني عشر من الحمل حتى الولادة أو إنهاء الحمل. |
De plus, l'Exécutif de l'Irlande du Nord est en train de réviser sa directive concernant l'interruption de la grossesse. | UN | 194 - وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة التنفيذية لأيرلندا الشمالية حاليا بتنقيح إرشاداتها المعنونة " إنهاء الحمل " . |
À l'heure actuelle, l'interruption de la grossesse n'est autorisée en Irlande du Nord que si sa poursuite met en danger la vie de la mère ou si elle aura des effets négatifs réels, graves et permanents sur la santé physique ou mentale de la mère. | UN | 41- وأردفت تقول إن إنهاء الحمل لا يسمح به الآن في أيرلندا الشمالية إلا إذا كان في استمراره تهديد لحياة الأم أو سيكون له تأثير حقيقي ضار وخطير ومستمر على صحتها النفسية أو العقلية. |
Au regard de la loi sur les conditions et procédés d'interruption de la grossesse, en tant qu'intervention médicale spéciale, l'avortement peut avoir lieu à la demande d'une femme enceinte dans les 10 semaines qui suivent la date de la conception. | UN | 909 - وفيما يتعلق بقانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، يمكن إنهاء الحمل - بوصفه تدخلا طبيا خاصا - بناء على طلب الحامل قبل انتهاء مدة عشرة أسابيع من تاريخ الحمل. |
Sur un autre sujet, la délégation n'avait pas encore répondu aux questions posées par le Comité concernant le projet de directive sur l'interruption de la grossesse en Irlande du Nord. | UN | وانتقلت إلى موضوع آخر قائلة إن الوفد لم يرد حتى الآن على أسئلة اللجنة بشأن مشروع الإرشادات الخاصة بإنهاء الحمل في أيرلندا الشمالية. |
La loi relative aux droits des citoyens en matière de procréation du 20 décembre 1999 autorise l'interruption de la grossesse dans des institutions médicales spécialisées en tant que méthode de planification de la famille. | UN | ويسمح قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين في جمهورية قيرغيزستان الذي اعتُمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 بإنهاء الحمل في المؤسسات الطبية المتخصصة كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
1) Une personne n'est pas coupable au titre de la présente loi relative à l'avortement ou la fausse-couche, lorsque l'interruption de la grossesse est exécutée par un praticien membre du corps médical, et que deux praticiens membres du corps médical pensent de bonne foi | UN | " )١( لا يدان شخص بتهمة ارتكاب جرم بموجب القانون المتصل باﻹجهاض أو اﻹسقاط حين يقوم بإنهاء الحمل طبيب مسجل إذا خلص طبيبان مسجلان، بنية صادقة إلى: |
Il faut également soulever la question des méthodes de contraception de sorte que leur utilisation puisse commencer dès que possible après l'interruption de la grossesse. | UN | وينبغي أيضا مناقشة مسألة أساليب منع الحمل بغية بدء استعمالها في أبكر موعد ممكن بعد إسقاط الحمل. |