Le Directeur a indiqué que l'intervalle entre les vérifications ne devait pas dépasser en principe quatre années pleines. | UN | وأجاب المدير بأن السياسة المتبعة هي ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين المراجعة والأخرى أربع سنوات كاملة. |
ONU-Habitat garantira que l'intervalle entre les sessions du Conseil d'administration et celles du Forum ne sera ni inférieur à 10 mois ni supérieur à 14 mois. | UN | وسيكفل موئل الأمم المتحدة ألا تقل الفترة الفاصلة بين دورات المجلس والمنتدى عن 10 أشهر وألا تزيد عن 14 شهراً. |
Il pourrait d'autre part recommander telle ou telle mesure qui lui permettrait de s'acquitter plus utilement et plus efficacement de ses responsabilités, telles qu'elles sont définies dans son mandat, dans l'intervalle entre les sessions. | UN | وقد تود أيضاً تقديم توصيات لتحسين كفاءة وفعالية عملها في النهوض بمسؤولياتها، وفقاً لاختصاصاتها، في الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Les sous-comités se réunissent dans l'intervalle entre les sessions du Comité, de préférence en alternant les années. | UN | وتجتمع اللجان الفرعية في الفترات الفاصلة بين دورات اللجنة، والأفضل أن يكون ذلك بالتناوب في سنوات الانعقاد. |
Les Sous-Comités se réunissent dans l'intervalle entre les sessions du Comité, de préférence en alternant les années. | UN | وتجتمع اللجان الفرعية في الفترات الفاصلة بين دورات اللجنة، والأفضل أن يكون ذلك بالتناوب في سنوات الانعقاد. |
Il est plus élevé aussi chez les mères âgées de moins de 20 ans ou de plus de 40 ans, et il augmente avec le rang de naissance et la diminution de l'intervalle entre les naissances. | UN | والمعدل مرتفع أيضا في حالة اﻷمهات دون سن العشرين أو فوق سن اﻷربعين؛ وهو يزداد حسب المرتبة العددية للمواليد وحسب قصر الفترات بين الولادات. |
Le Comité mixte a approuvé deux modifications du Règlement administratif visant l'une à porter de trois à cinq ans l'intervalle entre les réexamens de la décision d'accorder une pension d'invalidité lorsque le dossier médical indique une invalidité permanente et de faibles chances de guérison, l'autre à porter de 5 à 10 ans l'intervalle entre les réexamens des prestations pour enfant (ou individu indirectement à charge) handicapé. | UN | وقام المجلس بتعديل النظام الإداري لتمديد فترة الاستعراض من ثلاث إلى خمس سنوات بالنسبة للتعويضات التي تمنح في حالات العجز التي تشير الأدلة الطبية بخصوصها إلى وجود عجز دائم مع عدم توقع إمكانية الشفاء ولتمديد فترة الاستعراض من خمس إلى عشر سنوات لتحديد عجز الأطفال أو المعالين من الدرجة الثانية. |
Les Conférences d'examen ultérieures seront convoquées par le Secrétaire général des Nations Unies si un ou plusieurs États parties le demandent, pour autant que l'intervalle entre les Conférences d'examen ne soit en aucun cas inférieur à cinq ans. | UN | ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمرات استعراض أخرى إذا طلبت ذلك دولة طرف أو أكثر، بشرط ألا تقل الفترة الفاصلة بين مؤتمرات الاستعراض، على أي حال، عن خمس سنوات. |
Il se réunit selon que de besoin dans l'intervalle entre les sessions de la COP/MOP et est présidé par [...]. | UN | ويجتمع هذا الفريق عند الاقتضاء خلال الفترة الفاصلة بين دورتين لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ويترأسه [...]. |
Compte tenu de l'intervalle entre les sessions du Comité, il arrive qu'un État partie adresse des observations uniquement sur la recevabilité d'une communication, mais que le groupe de travail ne puisse pas les examiner avant la fin du délai de six mois fixé pour la soumission des explications ou observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication, ce qui pose à l'évidence un problème. | UN | وبالنظر إلى الفترة الفاصلة بين دورات اللجنة، يحدث أحيانا أن تقدم دولة طرف ملاحظات تتعلق فقط بجواز قبول أحد البلاغات، بينما لا يستطيع الفريق العامل بحثها قبل انقضاء فترة الستة أشهر المحددة لتقديم شروح أو ملاحظات تتعلق بجواز القبول وبجوهر البلاغ، ومن الواضح أن ذلك يمثل مشكلة. |
intervalle entre les activités (en semaines) | UN | الموعد المقرر الفترة الفاصلة بين الأنشطة (بالأسابيع) |
j) A reconnu la nécessité d'élaborer une nouvelle méthodologie et de réduire l'intervalle entre les cycles du Programme de comparaison internationale dans l'avenir. | UN | (ي) أقرت بضرورة إعداد منهجية جديدة وتقصير الفترة الفاصلة بين جولات برنامج المقارنات الدولية في المستقبل. |
En décembre 2008, les membres de l'Institut ont approuvé deux modifications de son règlement intérieur, l'une, précisant l'intervalle entre les conférences internationales, l'autre, concernant le processus de modification de ses statuts et de son règlement intérieur. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أقر أعضاء المعهد تغييرين في القوانين الداخلية حددا طول الفترة الفاصلة بين المؤتمرات الدولية وعملية تعديل المواد المزمع إدخالها والقوانين الداخلية. |
3. Si le/la Président(e) cesse d'être membre du Comité dans l'intervalle entre les sessions, le/la Président(e) par intérim exerce la présidence jusqu'au commencement de la session ordinaire ou extraordinaire suivante. | UN | 3- إذا لم يعد الرئيس عضواً في اللجنة في الفترة الفاصلة بين دورتين، يمارس الرئيس بالنيابة مهامه هذه حتى بداية الدورة العادية أو الاستثنائية التالية. |
Dans l'intervalle entre les réunions informelles, l'Envoyé personnel s'est rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental et tenu plusieurs réunions bilatérales avec les parties et les États voisins. | UN | 7 - وقام مبعوثي الشخصي خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، بزيارة عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة. |
11. Pendant l'intervalle entre les sessions, le Comité a continué à participer à un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir, clarifier ou améliorer la surveillance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 11- وأثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين، واصلت اللجنة المساهمة في عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز أو توضيح أو تحسين رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Président de la Sous-Commission, M. Carrera, a indiqué à la Commission que, dans l'intervalle entre les sessions, les membres de la Sous-Commission avaient procédé à une analyse préliminaire de la demande. | UN | 29 - أبلغ رئيس اللجنة الفرعية، السيد كاريرا، اللجنة أنّ أعضاء اللجنة الفرعية أجروا تحليلا أوليا للرسالة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Les membres de la Sous-Commission ont décidé de travailler en groupes pour étudier la demande pendant la session et dans l'intervalle entre les sessions, et de se réunir de nouveau à New York pendant la vingt-deuxième session, du 11 au 15 août 2008. | UN | وقرر أعضاء اللجنة الفرعية العمل في مجموعات من أجل النظر في الرسالة المذكورة، خلال الدورة وأثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين، والاجتماع مجددا في نيويورك خلال الدورة الثانية والعشرين، في الفترة من 11 إلى 15 آب/أغسطس 2008. |
intervalle entre les naissances : | UN | الفترات الفاصلة بين الولادات |
On peut craindre que la hausse des températures résultant des changements climatiques réduira l'intervalle entre les périodes de sécheresse et que ces dernières dureront plus longtemps. | UN | ومن المتوقع أن يقلص ارتفاع الحرارة الناجم عن تغير المناخ الفترات الفاصلة بين نوبات الجفاف وأن يطيل مدة نوبة الجفاف ذاتها. |
La plupart des femmes enceintes souffrent de carences nutritionnelles et le court intervalle entre les naissances les expose à des risques élevés de complications durant l'accouchement et augmente leurs risques de mortalité. | UN | وتعاني معظم الحوامل من نقص التغذية كما أن قصر الفترات بين حالات الولادة يعرضهن لارتفاع مخاطر تعقيدات الولادة وارتفاع احتمالات الوفاة. |
j) Le Comité mixte a approuvé une modification de l'alinéa b) de la disposition H.6 du Règlement administratif visant à porter de trois à cinq ans l'intervalle entre les réexamens de la décision d'accorder une pension d'invalidité lorsque le dossier médical indiquait manifestement une invalidité permanente et de faibles chances de guérison. | UN | (ي) ووافق المجلس على تعديل القاعدة حاء - 6 (ب) من النظام الإداري لتمديد فترة الاستعراض من ثلاث إلى خمس سنوات بالنسبة للتعويضات التي تمنح في حالات العجز التي تشير الأدلة الطبية بخصوصها إلى وجود عجز دائم مع توقع غير موات بعدم إمكانية الشفاء. |