ويكيبيديا

    "'interventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخلات
        
    • تدخلات
        
    • المرات
        
    • للتدخلات
        
    • مداخلات
        
    • بتدخلات
        
    • لتدخلات
        
    • وتدخلات
        
    • والتدخلات
        
    • ينشأ عن اﻷنشطة
        
    • أنشطة التدخل
        
    • التدخُّلات
        
    • من المداخلات
        
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. UN ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية.
    Cet avis semble persister malgré un certain nombre d'interventions couronnées de succès entreprises par l'ONU. UN ويبدو أن هذا الشعور لا يزال قائما رغم عدة تدخلات ناجحة من جانب اﻷمم المتحدة.
    La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما.
    Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. UN ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة.
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    :: Transposer au niveau général les cas de réussite des interventions au niveau local; UN :: توسيع نطاق التدخلات الناجحة من النطاق المحلي إلى مستوى أعلى؛
    Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Ce groupe a beaucoup à faire, à commencer par la coordination des interventions des donateurs. UN وأمام الوحدة الكثير مما يمكن أن تنجزه، بداية بالتنسيق بين تدخلات المانحين.
    Il faut concevoir des interventions pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et professionnelle résultant des applications de DDT. UN وهناك حاجة إلى وضع تدخلات للحد من التعرض في المساكن والتعرض المهني الناتجين من استخدامات الـ دي.
    À cet égard, elle se demande si les interventions de la communauté internationale sont de nature à protéger les enfants de la violence. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف.
    Les investissements sont au cœur des interventions du FENU et sont proposés sous forme de subventions, de prêts et de garanties. UN والاستثمارات الرأسمالية تمثل محور تدخلات الصندوق وتتاح على شكل منح وقروض وضمانات.
    La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما.
    La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État Partie sur une même question. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما.
    3. La Conférence peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions que chaque participant à la Conférence peut faire sur une question. UN ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت المسموح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل مشترك أن يتكلم في مسألة ما.
    Les interventions visant spécialement le climat doivent elles-mêmes avoir des retombées bénéfiques claires pour le développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون للتدخلات المتعلقة بالمناخ تحديداً فوائد إنمائية واضحة.
    :: Prier le Président de la Commission de statistique de veiller à ce que les interventions des délégations traitent des questions pour examen; UN :: أن يُطلب إلى رئيس اللجنة الإحصائية السهر على أن تكون مداخلات الوفود مركزة على المسائل المطروحة للنقاش
    On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. UN وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن.
    Toutefois, à ce jour, cet objectif n'a pu être atteint, entraînant même des interventions militaires dans des pays de la région. UN ولكن لم يمكن أن يتجسد ذلك إلى الآن، مما فسح المجال حتى لتدخلات عسكرية في بلدان تلك المنطقة.
    Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Cela peut résulter de conditions écologiques naturelles ainsi que d'interventions humaines, et la situation évolue constamment. UN والغطاء الحرجي المحدود يمكن أن ينشأ نتيجة ظروف إيكولوجية طبيعية، كما ينشأ عن اﻷنشطة البشرية، وهذه الحالة تتغير باستمرار.
    Des groupes d'experts procéderont en parallèle à une évaluation et au suivi réguliers de ces interventions. UN وسوف يُدعم ذلك بالقيام على نحو منتظم برصد وتقييم أنشطة التدخل من خلال التنمية البديلة.
    Les règles et les procédures, actuellement complexes, doivent être rationalisées afin de réduire les coûts, d'améliorer les résultats et d'accroître l'impact et la durabilité des interventions. UN وينبغي تبسيط القواعد والإجراءات المعقَّدة بغية الحد من التكاليف، وتحسين النتائج وزيادة الأثر واستدامة التدخُّلات.
    Durant notre présidence, nous avons entendu un certain nombre d'interventions particulièrement pertinentes. UN لقد استمعنا خلال فترة رئاستنا إلى عدد من المداخلات الوجيهة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد