ويكيبيديا

    "'intervient pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتدخل
        
    Le Comité n'intervient pas sur les décisions des juridictions internes et son rôle se limite à vérifier si la procédure appliquée est conforme au Pacte. UN فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد.
    L'exécutif n'intervient pas dans la nomination des membres du Conseil, qui prend en compte leur ancienneté. UN ولا تتدخل السلطة التنفيذية في تعيين أعضاء المجلس الذي تراعى فيه أقدمية القضاة.
    La pré-mariée qui a décidé de cohabiter avec le pré-marié n'intervient pas dans le choix du domicile. UN والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن.
    L'Union n'intervient pas dans les États ou dans le District fédéral, sauf pour : UN لا تتدخل الحكومة الفيدرالية في شؤون الولايات أو في شؤون منطقة العاصمة، إلا:
    Il n'intervient pas dans le financement et n'essaie pas d'influer sur le contenu des quotidiens, qu'ils soient nationaux ou locaux, même s'ils expriment des sentiments anti-estoniens ou anti-Estonie. UN ولا تتدخل الحكومة في تمويل الصحف اليومية أو محتواها، سواء كانت وطنية أو محلية، حتى وإن احتوت المنشورات مشاعر معادية للاستونيين أو معادية لاستونيا.
    Il note que les attitudes affichées par la société à l'égard des femmes et des enfants font que souvent ces cas de mauvais traitements ne sont pas signalés et, lorsqu'ils le sont, que la police n'intervient pas systématiquement. UN وتلاحظ أن المواقف الاجتماعية حيال المرأة والطفل تؤدي في كثير من الأحيان إلى عدم الإبلاغ عن هذه الحالات، وفي حال الإبلاغ عنها فإن الشرطة لا تتدخل دائماً.
    13. Le Ministère de la justice est l'autorité de tutelle des tribunaux, mais il ne s'occupe que des questions administratives et n'intervient pas dans les jugements rendus. UN ٣١ - وتتولى وزارة العدل اﻹشراف على المحاكم، ولكنها لا تتناول سوى المسائل اﻹدارية ولا تتدخل في اﻷحكام القضائية.
    5. Il n'y a pas de religion officielle. L'État n'intervient pas dans la pratique religieuse et n'apporte aucune restriction à l'exercice des cultes. UN 5- وليست هناك ديانة رسمية للدولة ولا تتدخل الحكومة أو تفرض قيودا على إقامة الشعائر من جانب أي طائفة دينية.
    Si le Gouvernement n'intervient pas, les 18 familles concernées devront, lorsque l'année scolaire sera terminée, trouver un autre endroit pour vivre. UN وإذا لم تتدخل الحكومة، فإن الأسر الثماني عشرة المعنية سيتعين عليها أن تجد مكانا آخر تعيش فيه بمجرد انتهاء السنة الدراسية.
    Par conséquent, le Gouvernement est tenu de respecter l'autonomie des écoles privées et n'intervient pas dans leurs programmes d'enseignement, pour autant qu'elles appliquent, comme la loi les y oblige, le principe de l'égalité des chances en matière d'éducation. UN وعلى ذلك فإن الحكومة ملزمة باحترام الاستقلال الذاتي للمدارس الخاصة وبألا تتدخل في برامجها التعليمية، ولكن القانون يقتضي الامتثال لمبدأ المساواة في فرص التعليم وتحقيق النجاح.
    Comme le Gouvernement n'intervient pas directement dans les affaires tribales, un certain nombre de chefs en vue de la région ont été chargés de trouver une solution au problème. UN ونظراً لأن الحكومة لا تتدخل مباشرة في المسائل القبلية، فقد كُلف بعض الزعماء البارزين في المنطقة بالعمل على فض تلك المشكلة.
    La FINUL fait son travail conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, respecte la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale du Liban et n'intervient pas dans des domaines qui relèvent des compétences de cet État. UN وقالت إن القوة تنهض بعملها وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه وأنها لا تتدخل في المسائل التي تدخل ضمن ولاية بلدها.
    En revanche, si la contestation porte sur la manière dont la Commission a apprécié la valeur probante des éléments factuels, la Cour n'intervient pas sauf si elle juge que la décision était déraisonnable. UN وعلى النقيض من ذلك، فإذا كانت الشكوى تتعلق بالطريقة التي قدرت بها اللجنة القيمة القاطعة للعناصر ذات الصلة بالواقعة، فإن المحكمة لا تتدخل إلا إذا رأت أن القرار كان غير معقول.
    Le Gouvernement n'intervient pas dans les décisions concernant les tactiques utilisées, lesquelles doivent d'ailleurs rester connues des seuls services de police pour éviter qu'elles ne soient facilement déjouées. UN ولا تتدخل الحكومة في القرارات المتعلقة بالخطط المستخدمة، التي يجب أن تظل معروفة فقط من دوائر الشرطة بغية تفادي إحباطها بسهولة.
    Si le Gouvernement n'intervient pas dans les documents que les médias écrits choisissent de publier, les médias pour leur part doivent souscrire à la loi, y compris en ce qui concerne la discrimination. UN وفي حين لا تتدخل الحكومة البريطانية في اختيار وسائط الإعلام المطبوعة لما تنشره، يجب أن تلتزم وسائط الإعلام بالقانون، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالتمييز.
    Dans les établissements où le port de l'uniforme n'est pas réglementaire, par exemple à l'Université, le Gouvernement n'intervient pas et le Rapporteur spécial devrait savoir, ne lui en déplaise, que la majorité des étudiants respectent de leur plein gré les normes islamiques. UN وفي المناطق التي لا يحدد لها زي رسمي، مثل الجامعة، لا تتدخل الحكومة. وإذا أردنا إثارة جزع المقرر الخاص أكثر من ذلك، فيمكننا أن نقول له إن غالبية الطلاب هنالك يحترمون هذه القواعد الاسلامية بمحض إرادتهم.
    17. Les autorités locales gèrent les questions relatives à la vie locale et, en règle générale, le Gouvernement n'intervient pas directement dans leurs activités. UN 17- وتدير السلطات الحكومية المحلية قضايا الحياة المحلية، وكقاعدة عامة، قد لا يجوز لحكومة الجمهورية أن تتدخل تدخلاً مباشراً في أنشطة هذه السلطات.
    La Commission sur les limites du plateau continental n'intervient pas dans les situations où les États côtiers n'acceptent pas les limites extérieures proposées par les États voisins, et laisse aux États concernés la possibilité de rechercher une solution par le biais de négociations directes ou de mécanismes d'arbitrage établis. UN ولجنة حدود الجرف القاري لا تتدخل في الحالات التي تعترض فيها الدول الساحلية على حدود الجرف القاري المقترحة لجيرانها، وتترك الأمر للدول المتأثرة كي تسعى إلى الحل من خلال المفاوضات المباشرة أو آليات التحكيم المتاحة.
    Le Comité regrette que, malgré les projets de sensibilisation et d'information, les attitudes négatives de la société à l'encontre des femmes et des enfants, notamment la stigmatisation, fassent que, souvent, ces affaires ne donnent pas lieu à une plainte et que, lorsqu'il y a plainte, la police n'intervient pas systématiquement. UN وتأسف اللجنة أنه، وعلى الرغم من مشاريع التثقيف والتوعية، فإن المواقف الاجتماعية السلبية تجاه النساء والأطفال، بما في ذلك الوصم، تدل غالباً على أن هذه الحالات لا يبلغ عنها، وأن الشرطة لا تتدخل في حالة الإبلاغ عنها.
    Bien que situé dans les locaux de la Banque centrale de Jordanie, le Service jouit d'un appréciable degré d'autonomie financière, administrative et opérationnelle. Il a son propre budget et son propre personnel; son directeur est nommé par la Commission nationale de lutte contre le blanchiment d'argent mais cette commission n'intervient pas dans le fonctionnement du service; UN تملك وحدة الاستخبارات المالية، رغم وجودها ضمن البنك المركزي الأردني، مستوى جديراً بالتقدير من الاستقلالية المالية والإدارية والتشغيلية، ولديها ميزانيتها وموظفوها، وتتولى تعيين رئيسها اللجنة الوطنية لمكافحة غسل الأموال. ولا تتدخل هذه اللجنة في عمليات وحدة الاستخبارات المالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد