Ils ont souhaité être tenu informé des travaux du Groupe d'investigation en Iraq. | UN | وأعربوا عن الاهتمام بإطلاعهم أولا بأول على عمل فريق الاستقصاء في العراق. |
Ces résultats ont été corroborés par l'évaluation effectuée par le Groupe d'investigation en Iraq en 2004, selon laquelle seuls deux missiles n'avaient pas été retrouvés. | UN | وقد دُعم هذا بتقييم أجراه فريق الاستقصاء في العراق في عام 2004 وخلُص إلى أن قذيفتين فقط لم يُعرف مصيرهما. |
Dans leur rapport global de septembre 2004, le Groupe d'investigation en Iraq a estimé que le missile Al Fatah était un système interdit. | UN | وجاء تقدير فريق الاستقصاء في العراق في تقريره المؤرخ أيلول/سبتمبر 2004 أن هذه القذيفة منظومة محظورة. |
Les membres du Conseil ont ainsi appris que M. Perricos avait rencontré M. Charles Duelfer, du Groupe d'investigation en Iraq, le 8 octobre pour discuter de la teneur du rapport de l'ISG publié le 6 octobre. | UN | وأعلم أعضاء المجلس بأن بيريكوس كان قد التقى في 8 تشرين الأول/ أكتوبر ومع تشارلز دوولفر من الفريق المعني بعمليات المسح في العراق من أجل مناقشة فحوى تقرير الفريق الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر. |
Au cours de la période considérée, la Commission n'a eu accès à aucune information officielle sur le déroulement ou les résultats des enquêtes menées par le Groupe d'investigation en Iraq, dirigé par les États-Unis. | UN | 3 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم تُتح للجنة أي معلومات رسمية عن أعمال فريق عمليات المسح في العراق الذي تقوده الولايات المتحدة ولا عن نتائج تلك التحريات. |
Le Collège a remercié le Directeur exécutif par intérim de sa déclaration liminaire complète et il s'est félicité des différents exposés détaillés portant sur les travaux menés par la COCOVINU, notamment les travaux consacrés au répertoire et les observations relatives au témoignage du chef du Groupe d'investigation en Iraq. | UN | 31 - وأعربت الهيئة عن تقديرها للبيان الاستهلالي الشامل الذي أدلى به الرئيس التنفيذي بالنيابة ولمختلف المعلومـات التفصيليـة التي قـُـدمت لهـا عن العمل الذي تقوم به اللجنة حاليا، خاصة العمل في إعـداد الخلاصة الوافية والتعليقات بشأن شهادة رئيس فريق عمليات المسح في العراق. |
Dans le dernier rapport trimestriel qu'elle a présenté au Conseil, la Commission a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Groupe d'investigation en Iraq concernant le sort des stocks pour la production d'agents biologiques dans ce pays et que la question demeurait en suspens. | UN | 13 - في التقرير الفصلي الماضي الذي قدمته اللجنة إلى المجلس، أعلنت اللجنة أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق. |
Le Groupe d'investigation en Iraq a évoqué des déclarations contradictoires d'anciens responsables iraquiens, dont l'un a avancé qu'environ 500 munitions de 155 mm se trouvaient encore en Iraq tandis que d'autres ont soutenu qu'elles avaient en réalité été détruites. | UN | وأورد فريق الاستقصاء في العراق بيانات متضاربة لمسؤولين عراقيين سابقين، ذكر أحد المسؤولين فيها أن العراق أبقى على حوالي 500 قطعة ذخيرة عيار 155 مليمترا، بينما أصر مسؤولون آخرون على أنه تم تدميرها فعلا. |
En outre, certaines munitions chimiques remplies d'agents chimiques de guerre étaient associées à des armes classiques standard, ce qui rendait difficile leur classification comme munitions chimiques non seulement pour les inspecteurs des Nations Unies et, par la suite, le personnel du Groupe d'investigation en Iraq, mais aussi pour l'Iraq lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وُسم بعض الذخائر الكيميائية المعبأة بعوامل الحرب الكيميائية بوصفها أسلحة تقليدية عادية مما جعل تحديدها كذخائر كيميائية أمرا صعبا، ليس فقط بالنسبة إلى مفتشي الأمم المتحدة ثم لأفراد فريق الاستقصاء في العراق لاحقا، بل وللعراق أيضا. |
S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, étant donné que ni les inspecteurs ni le Groupe d'investigation en Iraq ni les forces coalisées n'ont trouvé des arsenaux renfermant de telles munitions ou de tels agents, il est à peu près certain qu'ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، يبدو أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي، بما أنه لم يعثر مفتشو الأمم المتحدة ولا فريق الاستقصاء في العراق ولا قوات التحالف على أي مخزون من هذه الذخائر والعوامل. |
Le Groupe d'investigation en Iraq a évoqué des déclarations contradictoires d'anciens responsables iraquiens, dont l'un a avancé qu'environ 500 munitions de 155 millimètres se trouvaient encore en Iraq tandis que d'autres ont soutenu qu'elles avaient en réalité été détruites. | UN | وأورد فريق الاستقصاء في العراق بيانات متضاربة لمسؤولين عراقيين سابقين، ذكر أحد المسؤولين فيها أن العراق أبقى على حوالي 500 قطعة ذخيرة عيار 155 مليمترا، بينما أصر مسؤولون آخرون على أنه تم تدميرها فعلا. |
En outre, certaines munitions chimiques remplies d'agents chimiques de guerre étaient associées à des armes classiques standard, ce qui rendait difficile leur classification comme munitions chimiques non seulement pour les inspecteurs des Nations Unies et, par la suite, le personnel du Groupe d'investigation en Iraq, mais aussi pour l'Iraq lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وُسم بعض الذخائر الكيميائية المعبأة بعوامل الحرب الكيميائية بوصفها أسلحة تقليدية عادية مما جعل تحديدها كذخائر كيميائية أمرا صعبا، ليس فقط بالنسبة إلى مفتشي الأمم المتحدة ثم لأفراد فريق الاستقصاء في العراق لاحقا، بل وللعراق نفسه أيضا. |
Le Groupe d'investigation en Iraq dirigé par les États-Unis, qui était chargé de rechercher des armes de destruction massive dans le pays, est parvenu à des conclusions similaires, auxquelles se sont ajoutées les déclarations de scientifiques iraquiens faisant état de la destruction de spores de charbon, en 1991, près du palais présidentiel de Radwaniyah, à Bagdad. | UN | وتوصل فريق الاستقصاء في العراق الذي تقوده الولايات المتحدة والمكلف بالبحث عن أسلحة الدمار الشامل العراقية إلى نتائج مماثلة مع إضافة بيانات قدمها علماء عراقيون عن تدمير الجمرة الخبيثة قرب أحد القصور الرئاسية في الرضوانية ببغداد، سنة 1991. |
Le Collège a examiné celles des questions soulevées par le Président dans son exposé oral qui sont susceptibles d'avoir une incidence sur le mandat de la Commission, en prenant acte des activités du Groupe d'investigation en Iraq et des événements récents, notamment des élections tenues en janvier dans le pays. | UN | 30 - وناقشت الهيئة المسائل التي أثارها الرئيس في بيانه الشفوي والتي قد تؤثر في المهام المسندة إلى اللجنة، وأشارت إلى العمل الذي اضطلع به الفريق المعني بعمليات المسح في العراق وإلى آخر المستجدات، بما في ذلك انتخابات شهر كانون الثاني/يناير. |
Au cours de la période considérée, la Commission n'a eu accès à aucune information officielle sur le déroulement ou les résultats des enquêtes menées par le Groupe d'investigation en Iraq, dirigé par les États-Unis. | UN | 3 - لم تتوفر للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش (الأنموفيك) خلال هذه الفترة أي معلومات رسمية عن أعمال فريق عمليات المسح في العراق الذي تقوده الولايات المتحدة ولا عن نتائج تلك العمليات. |
Le Président de la Commission a informé le Conseil que la Commission n'avait eu aucun contact avec le Groupe d'investigation en Iraq, pas plus qu'elle n'avait reçu copie du rapport d'étape que ce groupe avait présenté à la Commission des forces armées du Sénat des États-Unis le 30 mars 2004. | UN | وابلغ رئيس اللجنة بالنيابة المجلس بأن اللجنة لم تجر أية اتصالات مع فريق عمليات المسح في العراق. وقال إن اللجنة لم تتلق أية نسخة من التقرير المرحلي الذي قدمه الفريق إلى لجنة القوات المسلحة بمجلس الشيوخ في الولايات المتحدة في 30 آذار/مارس 2004. |
Au cours de la période considérée, la Commission n'a eu accès à aucune information sur les résultats des enquêtes menées par le Groupe d'investigation en Iraq dirigé par les États-Unis, si ce n'est la déclaration publiée sur le rapport intermédiaire présenté par le Groupe au Comité restreint du Sénat américain sur les activités de renseignement et à d'autres comités restreints du Congrès américain. | UN | 3 - وخلال الفترة ذاتها، لم تتح معلومات للجنة عن نتائج التحريات التي يجريها فريق عمليات المسح في العراق الذي تقوده الأمم المتحدة، سوى البيان المعلن بشأن التقرير المرحلي المؤقت المقدم من الفريق إلى لجنة الاستخبارات التابعة لمجلس الشيوخ بالولايات المتحدة ولجان أخرى تابعة له. |
Trois experts techniques ont exposé aux commissaires ce que la Commission connaissait au sujet d'un certain nombre de questions soulevées dans la récente déclaration publique à l'issue de la réunion d'information tenue avec des commissions du Congrès américain sur l'avancement des travaux du Groupe d'investigation en Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمعت الهيئة إلى ثلاث إحاطات شفوية قدّمها خبراء تقنيون كان الهدف منها إطلاع المفوضين على ما لدى اللجنة من معلومات عن عدد من المسائل التي أثيرت في البيان العلني الأخير عن الإحاطة المقدمة إلى اللجان التابعة للكونغرس في الولايات المتحدة بشأن التقدّم الذي أحرزه فريق عمليات المسح في العراق. |
Dans son dix-neuvième rapport trimestriel au Conseil, la Commission a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Groupe d'investigation en Iraq concernant le sort des stocks pour la production d'agents biologiques dans ce pays, et que la question demeurait en suspens. | UN | لقد أعلنت اللجنة في تقريرها الفصلي التاسع عشر الذي قدمته إلى المجلس أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها في التقرير إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق. |