L'Iran et l'Agence n'ont pas pu se mettre d'accord du fait des différences majeures qui existent à cet égard; | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بين إيران والوكالة نظراً لوجود اختلافات كبيرة بشأن النهج. |
Il ne fait aucun doute que les mesures unilatérales prises récemment par les États-Unis contre l'Iran ne visent qu'à saper les négociations en cours et la coopération entre l'Iran et l'Agence. | UN | ولا شك في أن التدابير الأحادية التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد إيران مؤخراً تسعى إلى تقويض المفاوضات والتعاون الحاليين بين إيران والوكالة. |
La Chine salue les accords sur des modalités de règlement des questions en suspens auxquels sont parvenus l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et espère que des progrès substantiels pourront être rapidement réalisés. | UN | وترحب الصين بالتفاهمات التي تم التوصل إليها بشأن طرائق حل القضايا العالقة بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتأمل في إمكانية إحراز تقدم جوهري في وقت مبكر. |
De même, nous saluons le récent accord intervenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur un programme de travail destiné à résoudre les questions nucléaires en suspens. | UN | ونرحب، بالمثل، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية على خطة عمل لحل المسائل النووية المتبقية. |
Le Pakistan espère que le dialogue entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) résoudra les questions en suspens et confirmera que le programme nucléaire iranien est bien pacifique. | UN | وباكستان يحدوها الأمل أن ييسر الحوار بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية حسم المسائل المعلقة وخلق الثقة بأن برنامج إيران النووي سلمي حقا. |
Les échanges entre l'Iran et l'Agence qui ont suivi cette première réunion ont permis d'élaborer plus avant cette approche structurée. | UN | 7 - وتبعاً للاجتماع الأول، أسفرت الاتصالات المتبادلة بين إيران والوكالة عن الإمعان في صياغة النهج المنظّم. |
:: L'Iran et l'Agence ont tenu des réunions techniques à deux reprises à Téhéran pour examiner les deux mesures pratiques en suspens sur lesquelles ils s'étaient mis d'accord en mai 2014 pour la troisième étape du cadre de coopération. | UN | :: عقدت إيران والوكالة اجتماعات تقنية في مناسبتين منفصلتين في طهران لمناقشة التدبيرين العمليين العالقين المتفق عليهما في أيار/مايو 2014 في إطار الخطوة الثالثة من إطار التعاون. |
L'Iran et l'Agence ont tenu des réunions techniques à deux reprises à Téhéran pour examiner les deux mesures pratiques en suspens sur lesquelles ils s'étaient mis d'accord en mai 2014 pour la troisième étape du cadre de coopération. | UN | 67 - وعقدت إيران والوكالة اجتماعات تقنية في مناسبتين منفصلتين في طهران لمناقشة التدبيرين العمليين العالقين المتفق عليهما في أيار/مايو 2014 في إطار الخطوة الثالثة من إطار التعاون. |
En ce qui concerne le paragraphe 116 du rapport du Secrétaire général, nous voudrions souligner qu'à la suite de la coopération active de l'Iran et la pleine transparence dans l'application du plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au cours de l'été 2007, toutes les questions en suspens concernant l'application des garanties ont été résolues et closes. | UN | أما بخصوص الفقرة 116 من تقرير الأمين العام، فنود أن نؤكد أنه، نتيجة لتعاون إيران الاستباقي والشفاف والكامل في تنفيذ خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، فقد عولجت جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات وأغلقت ملفاتها. |
Ces dernières communications entre l'Iran et l'Agence succèdent à des échanges similaires sur les déclarations publiques de responsables iraniens concernant la construction éventuelle de nouvelles installations nucléaires. | UN | وتتـّبع المراسلات الأخيرة المتبادلة بين إيران والوكالة النمط ذاته من التبادلات بشأن تصريحات عامة أدلى بها مسؤولون إيرانيون فيما يخص إمكانية تشييد مرافق نووية جديدة(). |
Sur la deuxième question encore en suspens, à savoir celle des centrifugeuses P-1 et P-2, de nombreuses réunions techniques au niveau des experts ont eu lieu entre l'Iran et l'Agence à Téhéran. | UN | أما فيما يتصل بالمسألة المعلقة الثانية، أي برنامجي الطرد المركزي P-1 و P-2، فقد عُقدت اجتماعات عديدة تقنية وعلى مستوى الخبراء بين إيران والوكالة في طهران. |
En troisième lieu, grâce à la coopération dynamique de l'Iran, le plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2007, a été intégralement mis en œuvre et toutes les questions en suspens relatives aux activités passées et présentes ont été définitivement résolues. | UN | ثالثاً، ونتيجة لتعاون إيران الفعال، يجري التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، كما تجري تسوية جميع المسائل المعلقة المحيطة بالأنشطة الماضية والحاضرة وإغلاق ملفها. |
Nous invitons aussi l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à continuer de renforcer leur coopération et d'approfondir leur dialogue sur la base de la déclaration conjointe signée le 11 novembre 2013. | UN | كما نشجع إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تعزيز التعاون والحوار بينهما على أساس البيان المشترك الموقع في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
L'Iran et l'Agence ont eu une troisième série de pourparlers à Vienne, les 14 et 15 mai 2012, durant laquelle ils ont poursuivi les discussions sur une approche structurée pour la clarification de toutes les questions en suspens. | UN | 7 - وعقدت إيران والوكالة جولة ثالثة من المحادثات في فيينا يومي 14 و 15 أيار/مايو 2012، وتواصلت المناقشات بشأن نهج منظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة. |
Le 8 août 2011, l'Iran et l'Agence se sont mis d'accord sur une méthode de contrôle actualisée pour l'ICU qui prenne en compte la production d'UO2 naturel, d'UF6 naturel et d'uranium enrichi à 20 % en 235U sous forme d'U3O8. | UN | 38 - وفي 8 آب/أغسطس 2011، اتفقت إيران والوكالة على نهج ضمانات مستوفى بشأن مرفق تحويل اليورانيوم، ويراعي النهج المذكور إنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم الطبيعي، وسادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي، و 20 في المائة من اليورانيوم -235 على شكل ثامن أكسيد ثلاثي اليورانيوم. |
Le 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a adopté la résolution GOV/2011/69 dans laquelle, entre autres, il a souligné qu'il était essentiel que l'Iran et l'Agence intensifient leur dialogue visant à résoudre d'urgence toutes les questions en suspens afin de donner des éclaircissements sur ces questions, y compris l'accès à tous les renseignements, documents, sites, matières, et personnels pertinents en Iran. | UN | 5 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أقرّ مجلس المحافظين القرار GOV/2011/69 الذي شدد فيه على جملة أمور منها أنه من الضروري على إيران والوكالة تكثيف الحوار بينهما الهادف إلى التسوية العاجلة لجميع المسائل الجوهرية العالقة بغرض تقديم توضيحات بشأن تلك المسائل، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى جميع المعلومات والوثائق والمواقع والمواد ذات الصلة والأشخاص المعنيين في إيران. |
Comme il a été indiqué précédemment, dans la résolution GOV/2011/69, le Conseil a notamment souligné qu'il était essentiel que l'Iran et l'Agence intensifient leur dialogue visant à résoudre d'urgence toutes les questions importantes en suspens afin de donner des éclaircissements sur ces questions, y compris l'accès à tous les renseignements, documents, sites, matières, et personnels pertinents en Iran. | UN | 4 - وكما سبقت الإفادة، شدد مجلس المحافظين في القرار GOV/2011/69، على جملة أمور منها أنه من الضروري على إيران والوكالة تكثيف الحوار بينهما الهادف إلى التسوية العاجلة لجميع المسائل الجوهرية العالقة بغرض تقديم توضيحات بشأن تلك المسائل، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى جميع المعلومات والوثائق والمواقع والمواد ذات الصلة والأشخاص المعنيين في إيران. |
Comme l'Iran en a été informé antérieurement, bien que la plupart des actions recensées dans le plan de travail de 2007 convenu entre l'Iran et l'Agence (INFCIRC/711) soient terminées, il reste des questions à traiter. | UN | 34 - وكما تم في السابق إبلاغ إيران، فعلى الرغم من استكمال غالبية الإجراءات المحددة ضمن خطة العمل الموضوعة عام 2007 بين إيران والوكالة (الوثيقة INFCIRC/711)، ما زال من اللازم التطرّق لعدد من القضايا العالقة(). |
En août 2007, l'Iran et l'Agence ont convenu des < < Points d'accord entre la République islamique d'Iran et l'AIEA sur les modalités de règlement des problèmes en suspens > > (généralement appelés le < < plan de travail > > ) (INFCIRC/ 711). | UN | 7 - وفي آب/أغسطس 2007، اتفقت إيران والوكالة على وثيقة " التفاهمات بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن طرائق حسم القضايا العالقة " (ويشار إليها عموماً بعبارة " خطة العمل " ) (الوثيقة INFCIRC/711). |
Comme l'Iran en a été informé antérieurement, bien que la plupart des actions recensées dans le plan de travail de 2007 convenu entre l'Iran et l'Agence (INFCIRC/711) soient terminées, il reste encore des questions à résoudre. | UN | 36 - وكما جرى إبلاغ إيران سابقا، فعلى الرغم من استكمال غالبية الإجراءات المحددة ضمن إطار خطة العمل الموضوعة لعام 2007 بين إيران والوكالة (الوثيقة INFCIRC/711)، ما زال من اللازم التطرق لعدد من القضايا العالقة. |