Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. | UN | وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية. |
Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Le Brunéi Darussalam considère qu'une telle construction va isoler un peu plus Jérusalem du reste de la Cisjordanie. | UN | وترى بروني دار السلام أن أعمــال التشييــد هذه ستزيد من عزل القدس عن بقية الضفة الغربية. |
La construction d'un mur d'apartheid se poursuit dans le Golan syrien occupé, en un vain effort pour isoler et judaïser cette partie du pays. | UN | وأضافت أنه يجري بناء جدار عنصري في الجولان السوري المحتل في محاولة عقيمة لعزل هذا الجزء من البلد وتهويده. |
Faute de pouvoir l'isoler ou le libérer, la direction espère pouvoir le faire bénéficier de la liberté conditionnelle. | UN | ولما كانت الإدارة لا تستطيع عزله أو إطلاق سراحه فهي تأمل في منحه إفراجاً مشروطاً. |
Il faut isoler les échelons du commandement du monde extérieur immédiatement. | Open Subtitles | علينا عزل سلسلة قادته، وعزلهم عن العالم الخارجي فوراً |
Cette insistance nous apparaît comme une nouvelle manœuvre visant à isoler et stigmatiser continuellement mon pays. | UN | ونحن نفسر تشديد الولايات المتحدة كمحاولة أخرى لمواصلة عزل بلدي وتضييق الخناق عليه. |
Sa tâche consistait à isoler la frange extrémiste des militaristes. | Open Subtitles | عمله كان عزل العناصر المتطرفة داخل وزارة الدفاع. |
Je ne sais pas. Il est dit comme connecté passivement. Laisse-moi essayer et isoler le routeur, pointer la location exacte. | Open Subtitles | لا أعرف، أن البيانات تقول أنهُ متصل بشكل سلبي دعني أحاول عزل الراوتر لتحديد مكانهِ بالضبط |
isoler le génome de Supergirl, et injecter une perfusion de son ADN dans le sujet. | Open Subtitles | عزل جينات الفتاة الخارقة إغراق الشخص الي يتم عليه الاختبار بتلك الجينات |
Oui, grâce aux antennes relais, on pourrait essayer d'isoler son signal. | Open Subtitles | أجل ، سنتعقب أبراج الاتصال المحلية ونحاول عزل إشاؤته |
Ce groupe a réussi à s'isoler des autres afin de mener leurs recherches en secret, mais ils ont finalement été retrouvés et détruits. | Open Subtitles | هذه المجموعة تمكنوا من عزل أنفسهم من أجل الآخرين لمتابعةدراستهمفي السرية, ولكنهم في نهاية المطاف اكتشفوا و دمروا. |
Si on réussit à isoler son essence chimique, on trouvera l'antidote. | Open Subtitles | لو قدرنا على عزل المحتوى الكميائي يمكنن ايجاد مضاد. |
En effet, professeur Sanders et moi avons convenu qu'isoler... ces créatures dans une zone moins profonde permettrait de les capturer. | Open Subtitles | اتفقت انا و البروفيسور ان عزل تلك المخلوقات فى مناطق صغيرة ليكون بمقدورنا اصطيادها و احتوائها |
Je me demande bien pourquoi tu persistes à vouloir t'isoler ainsi. | Open Subtitles | أنا لا أفهم لماذا تصر على عزل نفسك, ريموند |
Cette résolution est un complot politique, ourdi par des forces hostiles qui souhaitent isoler et étouffer le système politique et social de son pays. | UN | وأضاف قائلاً إن القرار يشكل مخططاً سياسياً وضعته قوى معادية لعزل وإخماد النظام السياسي والاجتماعي لبلده. |
Elle continue à prendre des mesures hostiles visant à isoler les îles et à nuire à leur économie. | UN | وتواصل جمهورية الأرجنتين اتخاذ تدابير عدائية لعزل الجزر وإلحاق الضرر باقتصادها. |
On peut rencontrer certaines petites quantités d'oxyde dans le recyclage de biens électroniques, qu'il convient de récupérer ou d'isoler de l'environnement d'une autre façon. | UN | ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة. |
Il est recommandé d'identifier et d'isoler les éléments perturbateurs que l'on rencontre fréquemment dans la plupart des situations de conflit. | UN | ومن المستحسن التعرف على المفسدين الذين يشيع وجودهم في معظم حالات النـزاع وعزلهم. |
Le fait est qu'il n'y a aucun pare—feu pour isoler un Nord prospère d'un Sud démuni et en proie à un sentiment de frustration. | UN | ففي الواقع أن ليس ثمة حائط ضد الحريق يعزل دول الشمال المزدهرة عن دول الجنوب المعدمة والمحبطة. |
Dans tous les secteurs qui prêtent à inquiétude, qu'il s'agisse des risques militaires, commerciaux, d'environnement ou de santé, aucune nation ne peut plus s'isoler des autres. | UN | ففي جميع القطاعات التي تثير الانشغال، سواء كنا نعالج مشاكل عسكرية أو تجارية أو بيئية أو صحية، لا تستطيع أي دولة أن تعزل نفسها عن الدول اﻷخرى. |
Cette action a pour conséquence, sinon pour objectif, de fragmenter et d'isoler les communautés palestiniennes et de faciliter les implantations illégales de colonies. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
Nous pensons qu'il faut poursuivre le dialogue en ce qui concerne les Îles Fidji et non pas chercher à les isoler. | UN | وبشأن مسألة فيجي، نرى أنه يتعين علينا مواصلة الحوار معها وليس عزلها. |
Peu à peu, il va l'isoler de sa famille et l'amener à un état de totale dépendance affective à son égard. | UN | ويعزلها تدريجياً عن أسرتها ويدفعها نحو حالة تخضع له فيها تماماً من الناحية العاطفية. |