ويكيبيديا

    "'issue d'une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد إجراء
        
    • بعد أن تكون قد
        
    • أعقاب عملية
        
    • قائلاً إنه بعد عقد
        
    • انتهاء تحقيق
        
    • لدى اختتام أية جلسة
        
    Elle a estimé toutefois que le Secrétaire général adjoint devrait prendre une décision à l'issue d'une étude d'évaluation. UN غير أنها تعتقد أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ينبغي أن يتخذ القرار بشأن المسألة بعد إجراء دراسة تقييمية.
    · Fourniture d'une allocation de subsistance et d'une assistance médicale aux réfugiés les plus démunis, à l'issue d'une évaluation appropriée des besoins. · Nombre de réfugiés démunis assistés. UN • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛
    Son parti a toujours été d'avis que l'indépendance se déciderait à l'issue d'une élection, et non par référendum. UN وأصبحت أن موقف حزبه كان دائما أن الاستقلال يجب أن يأتي بعد إجراء انتخابات، وليس بعد إجراء استفتاء.
    Il a été précisé que, conformément au chapitre 3 (annexe B, par. 36) du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents, il appartenait à l'Organisation d'assurer un hébergement permanent dans des structures rigides ou semi-rigides à l'issue d'une période de six mois d'hébergement sous la tente. UN وأوضح أنه، عملا بالفقرة 36، من المرفق باء، من الفصل 3 من دليل المعدات المملوكة للوحدات، تُحمّل الأمم المتحدة مسؤولية توفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه ثابتة للوحدات بعد أن تكون قد قضت فترة ستة أشهر في الخيام.
    :: La Division intégrée de l'appui aux référendums et aux élections a été créée, à l'issue d'une analyse des enseignements tirés de l'expérience; UN * أنشئت شعبة الأمم المتحدة المتكاملة للاستفتاء والانتخابات في أعقاب عملية استخلاصٍ للعبر؛
    Questions de fond: Condamnation à la peine capitale à l'issue d'une procédure irrégulière et mauvais traitements pendant l'enquête préliminaire. UN المسائل الموضوعية: فرض حكم الإعدام بعد إجراء محاكمة جائرة، وسوء المعاملة أثناء التحقيق الأولي
    L'emprisonnement cellulaire ne peut être décidé que par le directeur de la prison ou son adjoint, à l'issue d'une enquête et d'une audition, en présence du prisonnier. UN وقال إن السجن الانفرادي لا يطبق إلا بقرار من مدير السجن أو معاونه بعد إجراء تحقيق واستماع بحضور السجين.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Le PIN a été mis au point à l'issue d'une série de consultations au niveau national auxquelles ont participé tous les secteurs de la société. UN وقد وضعت ماليزيا تلك الخطة بعد إجراء سلسلة من المشاورات على الصعيد الوطني أشركت فيها جميع قطاعات المجتمع.
    Il a présenté ceux-ci dans un tableau détaillé à l'issue d'une analyse et d'une planification approfondies de la relève. UN وقد تم وضع جدول شامل يحدد الاحتياجات بعد إجراء تخطيط وتحليل مدروسين بعناية لتعاقب الموظفين.
    Comme suite à certains travaux de recherche effectués dans diverses universités du monde entier et à l'issue d'une série de réunions, l'Université a organisé deux conférences internationales afin d'examiner les questions relatives à l'exercice du pouvoir dans la société future. UN بعد إجراء بحوث مستقلة في مختلف الجامعات في جميع أرجاء العالم وعقد سلسلة من الاجتماعات، عقدت الجامعة مؤتمرين دوليين لدراسة قضايا الحكم في مجتمع المستقبل.
    La citoyenneté peut se perdre après une absence continue de 10 ans sans présentation de titres de voyage valides délivrés par Singapour, et ce, à l'issue d'une longue procédure formelle qui comporte le droit de faire appel auprès d'une commission d'enquête indépendante. UN وأوضحت أن الجنسية يمكن أن تُفقد إذا تغيب حاملها فترة 10 سنوات متصلة دون وثيقة سفر سنغافورية سارية، ولكن هذا لا يحدث إلا بعد إجراء رسمي مطول يتضمن الحق في استئنافه أمام لجنة تحقيق مستقلة.
    La direction du bureau de pays du Kenya achève de mettre en oeuvre les recommandations formulées à l'issue d'une vérification de suivi effectuée en septembre 1996. UN وتنتهي إدارة المكتب القطري في كينيا من تنفيذ التوصيات المقدمة بعد إجراء مراجعة متابعة في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Les mesures voulues seront prises, conformément à la loi, contre toute personne reconnue coupable à l'issue d'une enquête approfondie menée par les commissions qui seront établies après adoption des projets de loi. UN وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين.
    Les mesures voulues seront prises, conformément à la loi, contre toute personne reconnue coupable à l'issue d'une enquête approfondie menée par les commissions qui seront établies après adoption des projets de loi. UN وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين.
    Lorsque l'ONU n'est pas en mesure d'assurer un hébergement permanent dans des structures rigides ou semi-rigides à l'issue d'une période de six mois d'hébergement sous tentes, le pays contributeur peut prétendre à un remboursement au titre du soutien logistique autonome pour les tentes et pour le matériel d'hébergement. UN 30 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير مكان إقامة دائم، أو شبه ثابت أو ثابت، لوحدة ما بعد أن تكون قد قضت فترة ستة أشهر في الخيام فإنه يكون من حق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن تسدَّد له التكاليف بمعدلات الاكتفاء الذاتي للخيام ولمكان الإقامة معاً.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité considère que les restrictions à vie empêchant l'auteur de se présenter à des élections présidentielles et d'être premier ministre ou ministre ont été prononcées à son encontre à l'issue d'une procédure législative très proche dans le temps et en substance de la procédure de destitution dont il a fait l'objet. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن التجريد من أهلية الترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير مدى الحياة، فرضت على صاحب البلاغ في أعقاب عملية صنع قاعدة قانونية مرتبطة إلى حد كبير في توقيتها ومضمونها بإجراءات العزل التي اتخذت ضده.
    À l'issue d'une série de consultations informelles, les modalités contenues dans un document officieux daté du 17 mars 2006 avaient été approuvées à titre informel. UN 20 - وأردف قائلاً إنه بعد عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية تمت الموافقة بصفة غير رسمية على الطرائق الواردة في ورقة غير رسمية مؤرخة 17 آذار/مارس 2006.
    1.5 Si, à l'issue d'une information préalable, le juge du tribunal d'instance décide qu'aucun chef d'accusation ne peut être retenu de prime abord contre l'inculpé, il doit prononcer un non—lieu et ordonner la remise en liberté de l'inculpé. UN ١-٥ إذا قرر المحقق، عند انتهاء تحقيق أولي، عدم وجود دعوى ظاهرة الوجاهة ضد المتهم يكون عندئذ ملزماً بإبراء ذمة المتهم، الذي يطلق سراحه.
    À l'issue d'une séance privée, l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du secrétariat du Sommet. UN للهيئة المعنية أن تصدر، لدى اختتام أية جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق أمانة المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد