ويكيبيديا

    "'issue de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهاية هذه
        
    • ونتيجة لهذا
        
    • وعقب هذا
        
    • ختام هذه
        
    • وعقب هذه
        
    • بعد هذه
        
    • بنتيجة هذا
        
    • وعقب تلك
        
    • أعقاب هذه
        
    • المحصلة النهائية هي
        
    • انتهاء هذه
        
    • مشترك عن
        
    • أسفرت عنه هذه
        
    À l'issue de cette affectation, Sir Timoci a été admis au barreau de la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. UN وفي نهاية هذه الفترة، التحق السير تيموسي بالعمل كمحامي مرافعة أمام المحكمة العليا لمنطقة نيو ساوث ويلز باستراليا.
    M. Benaziza Abdelkader a demandé qu'une copie du procès verbal établi à l'issue de cette audition lui soit remise, ce qui lui a été refusé. UN وطلب السيد عبد القادر بن عزيزة إعطاءه نسخة من المحضر الذي حُرر في نهاية هذه الجلسة لكن طلبه رُفض.
    À l'issue de cette analyse, des demandes de passation en pertes seront faites pour chaque montant considéré comme non recouvrable. UN ونتيجة لهذا التحليل، ستُصدر طلبات محددة لشطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد.
    À l'issue de cette analyse, des demandes de passation en pertes pourront être faites pour les montants considérés comme non recouvrables. UN ونتيجة لهذا التحليل، يمكن أن تصدر طلبات شطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد.
    À l'issue de cette déclaration, des organisations non gouvernementales, et en particulier l'Église, ont organisé une cérémonie d'inauguration au cours de laquelle le principal orateur a été S. E. M. Cheddie Jagan, Président du Guyana. UN وعقب هذا الاعلان مباشرة، بادرت المنظمات غير الحكومية، وعلى وجه الخصوص الكنيسة، إلى عقد احتفال استهلالي كان المتكلم الرئيسي فيه صاحب الفخامة الدكتور تشيدي جاغان رئيس جمهورية غيانا.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette procédure, 73 dossiers ont été qualifiés de fautes possibles et ont fait l'objet d'une enquête. UN وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها.
    A l'issue de cette période, une personne sans emploi peut recevoir une prestation de même montant que l'allocation journalière de chômage. UN ويجوز أن تصرف للعاطل بعد هذه الفترة إعانة من سوق العمل تعادل في مقدارها البدل اليومي للبطالة.
    En outre, il devrait ouvrir une enquête indépendante sur les allégations relatives à sa participation à des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    Deuxièmement, je vais convoquer une brève réunion des six Présidents à l'issue de cette séance, et j'invite mes collègues à rester s'ils le peuvent. UN ثانياً، أود أن أدعو إلى عقد اجتماع قصير للرؤساء الستة في نهاية هذه الجلسة، وأطلب من زملائي في فريق الرؤساء الستة أن يبقوا.
    Tu connais déjà très bien l'issue de cette histoire. Open Subtitles أنت بالفعل تعلمين نهاية هذه القصة
    À l'issue de cette réunion privée, un communiqué a été publié (S/PV.4163), indiquant les points de convergence entre le Conseil de sécurité et le Comité de la CEDEAO. UN وفي نهاية هذه الجلسة السريعة، صدر بيان (S/PV.4163) تضمَّن الخلفية المشتركة بين مجلس الأمن ولجنة الجماعة.
    Les priorités dégagées à l'issue de cette réunion ont été pleinement prises en compte dans Action 21; UN ونتيجة لهذا الاجتماع، أدرجت بشكل تام في جدول أعمال القرن ٢١؛ مجموعة تصورات وأولويات متصلة بالمرأة؛
    Plusieurs bureaux ont réexaminé et amélioré leurs activités à l'issue de cette formation. UN ونتيجة لهذا التدريب، نفذت عدة مكاتب أنشطة لاستعراض العمليات وتحسينها.
    A l'issue de cette réunion, les présidents des sections nationales de la CPPS sont convenus de recommander à leurs gouvernements respectifs l'ensemble de mesures ci-après : UN ونتيجة لهذا الاجتماع، اتفق رؤساء الفروع الوطنية على توصية حكوماتهم باعتماد مجموعة التدابير التالية:
    À l'issue de cette conférence, un concert pannational pour la réunification a eu lieu, et des matches de football et des représentations artistiques se sont déroulés à Pyongyang et à Séoul en faveur de la réunification. UN وعقب هذا المؤتمر، أقيم الحفل الموسيقي القومي اﻷكبر ﻹعادة التوحيد، كما جرى في بيونغ يانغ وسيول ألعاب كرة القدم والعروض الفنية ﻹعادة التوحيد.
    À l'issue de cette procédure, la majorité des recommandations formulées individuellement par 17 États a été acceptée et approuvée par le Gouvernement algérien, qui s'attellera à leur mise en œuvre. UN وعقب هذا الإجراء، حظيت غالبية التوصيات التي أصدرتها فرديا 17 دولة بقبول وموافقة الحكومة الجزائرية التي ستعمل على تطبيقها.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette discussion, j'ai demandé à toutes les entités compétentes des Nations Unies de mettre à profit la Commission et de recenser les domaines, les occasions stratégiques et les lacunes pour lesquels la Commission peut être le plus utile. UN وعقب هذه المناقشة، طلبتُ إلى جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية الاستفادة من اللجنة، وتحديد المجالات والفرص والثغرات الاستراتيجية التي يمكن أن تكون فيها اللجنة مفيدة للغاية.
    Les risques diminuaient donc à l'issue de cette période et il pouvait s'avérer inutile d'obtenir une nouvelle garantie de bonne fin. UN وبالتالي، ينخفض مستوى المجازفة بعد هذه الفترة وقد لا يطلب تقديم كفالة حسن الأداء على الإطلاق.
    En outre, il devrait ouvrir une enquête indépendante sur les allégations relatives à sa participation à des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    À l'issue de cette première lecture, et à la lumière des observations formulées par les juges, le comité de rédaction établit un projet révisé pour une deuxième lecture. UN وعقب تلك القراءة، وفي ضوء تعليقات القضاة، تقوم لجنة الصياغة بإعداد مشروع منقح للقراءة الثانية.
    À l'issue de cette procédure, la section rend une décision définitive sur la recevabilité; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    À l'issue de cette décentralisation, l'UNOPS pourra fournir à ses clients une information financière plus rapide et précise et améliorer les contrôles internes au niveau régional et à celui des pays. UN وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري.
    Seule l'indemnité pour frais d'études a été augmentée à l'issue de cette révision. UN ولقد ازدادت منحة التعليم فقط عند انتهاء هذه المراجعة.
    Le communiqué commun publié à l'issue de cette visite appelait au renforcement de la coordination politique, de la coopération économique et de la gestion des ressources en eau entre les deux pays. UN وفي نهاية الزيارة، صدر بيان مشترك عن حكومتي العراق والجمهورية العربية السورية دعا إلى زيادة التنسيق السياسي والتعاون الاقتصادي بين البلدين وتحسين إدارة الموارد المائية فيما بينهما.
    A l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du GGE sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. UN وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الإضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد