Nous aimerions partager avec l'Assemblée les résultats de nos discussions, qui sont reflétés dans la déclaration de presse commune qui s'est tenue à l'issue de la Conférence. | UN | نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر. |
Une déclaration ministérielle sera adoptée à l'issue de la Conférence. | UN | وسيتم اعتماد إعلان وزاري في نهاية المؤتمر. |
En conséquence, il se félicite de l'issue de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعليه، فإن بوتسوانا تؤيد نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Japon se félicite de l'issue de la Conférence d'examen de 2010 et souligne une fois encore l'importance que revêt l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وترحب اليابان بالوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2010 وتشدد مرة أخرى على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Grâce à leurs mandats, le PNUD et le PNUE aideront à élaborer ce programme, qui guidera la mise en œuvre des activités des États membres à l'issue de la Conférence. | UN | وسيساعد البرنامجان من خلال ولاياتهما في تصميم جدول الأعمال وسيرشدان تنفيذ الدول الأعضاء للأنشطة في أعقاب المؤتمر. |
Tout en estimant que les conclusions auxquelles est parvenue la Conférence des Parties au TNP sont une avancée importante, nous sommes conscients de l'important travail à accomplir pour que l'issue de la Conférence débouche sur des résultats concrets. | UN | وفي حين أننا نرحب بنتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض تلك المعاهدة باعتباره تطوراً مهماً، نرى أنه ما زال أمامنا عمل كثير للسماح بترجمة نتيجة مؤتمر عام 2010 إلى نتائج ملموسة. |
À cet égard, le Gouvernement nigérian se félicite de l'issue de la Conférence internationale sur le sida qui a récemment eu lieu à Bangkok. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بنتائج المؤتمر الدولي حول الإيدز الذي انعقد مؤخراً في بانكوك. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | في هذا السياق، نرحب بنتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة لعام 2010. |
Un plan d'action a été adopté à l'issue de la Conférence ministérielle. | UN | وقد اعتمدت خطة عمل في نهاية المؤتمر الوزاري. |
À l'issue de la Conférence, une commission a été créée dont la responsabilité est de mettre pleinement en oeuvre les décisions. | UN | وفي نهاية المؤتمر أنشئت لجنة وأعطيت مسؤولية السعي وراء التنفيذ الكامل للقرارات التي جرى التوصل إليها. |
La déclaration de Vilnius a été approuvée à l'issue de la Conférence. | UN | وقد أُجيز إعلان فيلنيوس في نهاية المؤتمر. |
Cette déclaration n'entend bien sûr pas remplacer la déclaration et le programme d'action qui doivent être négociés au cours des prochains mois et qui seront adoptés à l'issue de la Conférence. | UN | وليس المقصود بهذا الإعلان بالطبع أن يحل محل الإعلان وبرنامج العمل اللذين سيجري التفاوض بشأنهما في الأشهر القادمة واللذين سيعتمدان في نهاية المؤتمر. |
L'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2010 nous a fourni un plan grâce auquel nous allons pouvoir avancer. | UN | وقد هيأت نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 لنا جميعاً خريطة نستهدي بها في المضي قدما. |
Sans aucun doute, l'issue de la Conférence dépend de la bonne foi de toutes les parties et des engagements qu'elles prennent. | UN | ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات. |
Deux grands documents ont été publiés à l'issue de la Conférence : | UN | وترد نتائج المؤتمر في وثيقتين رئيسيتين هما: |
1. Mise en œuvre de la recommandation n° 2/1 adoptée à l'issue de la Conférence sur la justice pénale concernant l'ajout d'un article au Code des infractions et des peines définissant le droit à la vie, la torture et la discrimination raciale. | UN | 1- تنفيذ التوصية رقم 2/1 الصادرة عن مؤتمر العدالة الجنائية بشأن إضافة مادة إلى قانون الجرائم والعقوبات تنص على تعريف الحق في الحياة والتعذيب والتمييز العنصري. |
La Déclaration et le Programme d'action adoptés à l'issue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, sont l'expression la plus récente et la plus complète de la volonté des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de protéger, préserver et promouvoir l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وما اﻹعلان وخطة العمل المعتمدتان في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ إلا أحدث تعبير وأكمله عن إرادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حماية وصون وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما. |
C'est pourquoi aucune référence n'apparaît dans le libellé du projet qui préjugerait l'issue de la Conférence d'examen. | UN | ولذلك، لا ترد في مشروع القرار أي إشارة قد تُعد حُكما مسبقا على نتيجة مؤتمر الاستعراض. |
Enfin, en ce qui concerne l'issue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne, le rapport souligne à juste titre l'importance que revêt une coopération entre les Etats Membres en tant qu'élément central dans la poursuite de ces objectifs. | UN | أخيرا، فيما يتعلق بنتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا، أبرز التقريــر بحق أهمية الحاجة إلى قيام تعاون بين الدول اﻷعضـاء، باعتباره عنصـــرا رئيسيا فـــي تعزيز هذه اﻷهداف. |
À l'issue de la Conférence tenue au palais présidentiel, le Premier Ministre turc, M. Bulent Ecevit, a indiqué que la Turquie soutenait la position de M. Denktash consistant à se retirer des pourparlers. | UN | وأيدت أنقرة تماماً موقف السيد دانكتاش، وعقب المؤتمر في القصر الرئاسي قرر السيد بولينت إيسفيت رئيس وزراء تركيا أن تركيا تؤيد موقف السيد دانكتاش بالانسحاب من المباحثات. |
La Commission restera en place au moins jusqu'à la mi-2010, afin d'assurer les activités de suivi portant sur son rapport, de procéder, à l'issue de la Conférence d'examen du TNP en 2010, à une évaluation de la situation, et de déterminer les mesures qu'il convient de prendre en conséquence. | UN | وستواصل اللجنة مسارها حتى منتصف 2010 على الأقل، لتفسح المجال لأنشطة المتابعة لتقريرها، واستعراض الحالة والخطوات المقبلة الملائمة، بعد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
Le programme des vols habités (MSP) a été lancé à l'issue de la Conférence ministérielle de 1995. | UN | وقد بوشر ببرنامج الرحلات الفضائية المأهولة بعد المؤتمر الوزاري الذي عقد عام ٥٩٩١. |
L'incapacité à mettre en place ou à renforcer et rendre plus efficaces les mécanismes de coordination nationaux, régionaux et internationaux a eu un effet néfaste sur l'application intégrale du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et sur l'issue de la Conférence qui doit se tenir au Samoa. | UN | 33 - وترتب على عدم إنشاء آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والدولية أو عدم تعزيزها وجعلها أكثر فعالية أثر سلبي في التنفيذ والمتابعة الكاملين لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس وفي النتائج المنتظرة من مؤتمر ساموا. |
A l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le Gouvernement népalais a entrepris de nombreuses actions relatives à la protection de l'environnement. | UN | في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، اتخذت حكومة نيبال إجراءات عديدة فيما يتعلق بحماية البيئة. |
À l'issue de la Conférence internationale sur la population de Mexico en 1984, il a été convenu que les éléments pertinents du rapport du Conseil d'administration du PNUD, organe alors chargé de superviser le programme du FNUAP, devraient être mis à la disposition de la Commission de la population et inversement. | UN | وإثر انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان في عام ١٩٨٤ )مكسيكو( جرى الاتفاق على أن تتاح اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، )وهو الهيئة التي كانت تشرف انذاك على برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان( للجنة السكان وأن يجري العكس أيضا. |
La Déclaration de Tokyo, adoptée à l'issue de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue au Japon, met également l'accent sur la nécessité de prendre des mesures pour aider l'Afrique et accroître son autosuffisance. | UN | إن إعلان طوكيو، الذي اعتمد في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في اليابان، يؤكد أيضا أهمية اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة افريقيا، وتعزيز قدراتها على الاعتماد على النفس. |
À cette fin, le Japon propose les 21 mesures suivantes à inclure dans le(s) document(s) qui sera ou seront publiés à l'issue de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ولهذا الغرض تقترح اليابان التدابير الإحدى والعشرين التالية لإدراجها في الوثيقة (الوثائق) التي ستصدر كوثيقة (وثائق) ختامية لمؤتمر استعراض عام 2005. |