ويكيبيديا

    "'objectif fondamental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الأساسي
        
    • الغرض الأساسي
        
    • هو المرتكز الأساسي
        
    • الدافع الأولي
        
    • تحقيق الهدف الرئيسي
        
    • المقصد الأساسي
        
    • الهدف اﻷخير هو
        
    • السياسة الأساسية
        
    Mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    Enfin, des progrès ont été réalisés pour ce qui est de l'accès à l'eau potable, mais nous devons également investir davantage dans cet objectif fondamental. UN وأخيرا، حدث تقدم بشأن الحصول على مياه الشرب المأمونة، لكن هناك حاجة إلى استثمارات إضافية في هذا الهدف الأساسي.
    Nous pensons que l'objectif fondamental de la réforme du Conseil doit être d'accroître son efficacité. UN ونعتقد أن الهدف الأساسي لإصلاح المجلس ينبغي أن يكون زيادة تعزيز فعاليته.
    Les amendements proposés ne modifient pas l'objectif fondamental du projet de résolution mais visent simplement à assurer la cohérence avec le texte de la Déclaration. UN والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان.
    Que tous exercent ce droit de façon responsable devrait être l'objectif fondamental des politiques et programmes financés par des fonds publics, au niveau gouvernemental comme au niveau local, dans le domaine de la santé en matière de procréation, y compris de la planification familiale. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارســة المسؤولــة لهــذه الحقــوق بالنسبــة لجميع النــاس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    L'objectif fondamental de cette modification devrait être d'atteindre les résultats prévus pour chaque domaine d'intervention. UN وينبغي أن يكون الدافع الأولي لأي إعادة تنظيم من هذا القبيل هو تحقيق نتائج في إطار مجالات تركيز الخطة.
    L'aspiration à une vie satisfaisante, pleine de sens et de bonheur est un objectif fondamental de tout être humain. UN إن التوق الى الحياة الواعدة والمجدية والسعيدة هو الهدف الأساسي لكل إنسان.
    Nous sommes convaincus que l'amélioration de la condition humaine est l'objectif fondamental du progrès économique. UN ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي.
    Il dépendra du sérieux de notre volonté politique que nous unissions nos efforts pour atteindre cet objectif fondamental de la communauté internationale. UN وتتطلب تسوية هذه القضايا إرادة سياسية حقيقية من جانبنا لتوحيد جهودنا من أجل تحقيق هذا الهدف الأساسي للمجتمع الدولي.
    23. La réduction de la pauvreté est l'objectif fondamental du développement, conformément à la Déclaration du millénaire. UN 23- إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية.
    Par conséquent, bien que nous partagions l'objectif fondamental du projet de résolution, c'est-à-dire l'élimination totale des armes nucléaires, nous avons dû voter contre ce texte. UN وعليه، رغم اتفاقنا مع الهدف الأساسي لمشروع القرار، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فقد اضطررنا للتصويت ضدّه.
    Tel devrait être, en effet, l'objectif fondamental vers lequel devrait tendre tout FMCT. UN وهذا هو الهدف الأساسي الذي ينبغي أن تحققه اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pour toutes ces raisons l'objectif fondamental de cet accord a été de favoriser l'emploi stable. UN وكان الهدف الأساسي للاتفاق هو تشجيع الاستقرار في العمالة.
    S'attaquer aux causes profondes très diverses des conflits reste un objectif fondamental. UN وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي.
    Ce faisant, nous devons rappeler l'objectif fondamental de cette session - réaliser la paix, la justice et le bien-être pour tous les êtres humains sur cette planète. UN وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب.
    L'Organisation des femmes angolaises (OFA) a pour objectif fondamental d'assurer la promotion de la femme et le développement de ses capacités. UN يتمثل الغرض الأساسي لمنظمة المرأة الأنغولية في القيام بحملة لتعزيز المرأة وتنمية قدراتها.
    L'objectif fondamental de ces plans doit être d'assurer l'application des recommandations contenues dans la Déclaration et dans le Programme d'action susmentionnés. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذه الخطط وضع التوصيات التي وردت في الإعلان وبرنامج العمل موضع التنفيذ.
    Que tous exercent ce droit de façon responsable devrait être l'objectif fondamental des politiques et programmes financés sur des fonds publics, au niveau gouvernemental comme au niveau local, dans le domaine de la santé en matière de procréation, y compris de la planification familiale. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    L'objectif fondamental de cette modification devrait être d'atteindre les résultats prévus pour chaque domaine d'intervention. UN وينبغي أن يكون الدافع الأولي لأي إعادة تنظيم من هذا القبيل هو تحقيق نتائج في إطار مجالات تركيز الخطة.
    Nous continuons à croire en l'importance d'un dialogue critique pour parvenir à l'objectif fondamental du respect de ces droits, et nous suivons les activités du Haut Commissariat et du Centre pour les droits de l'homme. UN إننا على إيماننا بأهمية الحوار النقدي في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في احترام هذه الحقوق،ونحن نتابع باهتمام أنشطة المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    L'Inde partage l'objectif fondamental qui sous-tend ce projet de résolution, à savoir l'élimination des armes nucléaires. UN وتتفق الهند مع المقصد الأساسي من مشروع القرار المذكور، وهو إزالة الأسلحة النووية.
    C'était là l'objectif fondamental de l'exposition sur le développement durable en action, que le PNUD a coparrainée. UN وكان هذا الهدف اﻷخير هو الحافز وراء معرض " التنمية المستدامة في التطبيق العملي " الذي شارك البرنامج في رعايته.
    Il est conforme à l'objectif fondamental du projet d'articles, à savoir garantir la sécurité juridique et la continuité des traités. UN 1 - تتماشى المادة 8، مع السياسة الأساسية لمشاريع المواد، التي تسعى إلى ضمان الوثوق والاستقرار القانونيين للمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد