ويكيبيديا

    "'objectif premier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الغرض الأساسي
        
    • الهدف الأول
        
    • الهدف الشامل
        
    • الغاية الرئيسية
        
    • تحقيق الغرض
        
    • يتمثل هدفها اﻷساسي
        
    • أن الغرض الرئيسي
        
    • التركيز الأولي
        
    Bien que l'objectif premier de ces initiatives ne soit peut-être pas commercial, de tels dispositifs peuvent également être utilisés dans un environnement commercial. UN ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري.
    Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. Open Subtitles لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي
    L'objectif premier devrait être l'échange des données d'expérience plutôt que la coordination. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو تبادل التجارب وليس التنسيق.
    Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    L'objectif premier du Groupe de travail n'était pas de formuler des normes volontaires ou contraignantes concernant les STN. UN وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية.
    Il souligne que l'objectif premier doit être de faire des progrès en créant sur le terrain les conditions favorables à une paix durable qui autoriserait l'ONU à reconfigurer ou retirer ses missions de maintien de la paix. UN ويؤكد المجلس أن الهدف الشامل ينبغي أن يتمثل في تحقيق النجاح من خلال تهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق السلام المستدام على أرض الواقع، بما يتيح تغيير قوام بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها.
    L'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. UN فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة.
    L'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. UN فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة.
    L'objectif premier de ce lobby anticubain est en outre le renversement du gouvernement de mon pays. UN كما يعد الهدف الرئيسي لجماعة الضغط المناهضة لكوبا هذه الإطاحة بحكومة بلدي.
    Les lois sur la concurrence devraient avoir pour objectif premier la sauvegarde des intérêts des consommateurs. UN :: ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لقانون المنافسة هو حماية مصالح المستهلكين.
    Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    Des directives détaillées et révisées pour tous ces types de contrats ont été mises au point et seront appliquées en 1999 sans perdre de vue l'objectif premier qui consiste à garantir un bon rapport coût-efficacité. UN وتم وضع مبادئ توجيهية شاملة ومنقحة لهذه اﻷصناف من العقود وسيتم تنفيذها في عام ١٩٩٩، مع مراعاة الهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق القيمة مقابل المال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة.
    L'objectif premier de la stratégie globale d'appui aux missions reste d'améliorer la prestation des services fournis aux missions sur le terrain. UN ولا يزال الهدف الأساسي من تطبيق الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني هو تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية.
    Objectif : Ce sous-programme a pour objectif premier de fournir des services consultatifs et des services fonctionnels au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires. UN الهدف: الهدف الأساسي لهذا البرنامج الفرعي هو تقديم المشورة والخدمات الفنية إلى مجلس الأمن والأجهزة الفرعية التابعة له.
    La non-prolifération des armes de destruction massive est devenue l'objectif premier et urgent mais elle se poursuit de manière sélective. UN لقد صار عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الهدف الأساسي والملح.
    Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    Quels que soient les arguments, l'objectif premier de ces mécanismes est que les victimes obtiennent réparation. UN وأياً كان الأساس المنطقي، فإن الغرض الأساسي لهذه الآليات هو توفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Mais l'objectif premier est de promouvoir la coexistence dans la diversité avec l'ensemble de la population. UN غير أن الهدف الأول يتمثل في دعم التعايش في كنف التنوع في صفوف الشعب برمته.
    L'objectif premier de cette exclusion était d'éviter que le projet de convention ne remette en cause le caractère sacré du droit international humanitaire et ses évolutions futures. UN وكان الهدف الشامل من هذا الاستثناء هو كفالة عدم مساس مشروع الاتفاقية بحرمة القانون الإنساني الدولي وما شهده من تطورات.
    Tout en étant conscients de l'objectif premier de notre régime de vérification, nous espérons être en mesure de développer plus avant, au profit de tous, ces importantes synergies entre les capacités sans pareille de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la communauté scientifique. UN وبينما ندرك الغاية الرئيسية من نظامنا للتحقق، يحدونا الأمل في أن تتسنى لنا زيادة تنمية جوانب التآزر الهامة هذه بين القدرات الفريدة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمجتمع العلمي لفائدة الجميع.
    Cela pourrait accroître le degré d'officialisation des entreprises tout en facilitant la réalisation de l'objectif premier, qui consiste à protéger les travailleurs. UN ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين.
    Ayant présente à l'esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), dans laquelle il est dit que l'objectif premier du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) doit être d'anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة لعام ١٩٩٣ )A/48/322، المرفق الثاني(، الذي نص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في توقع النزاعات ومنع حدوثها،
    Toutefois, l'objectif premier des comités était de collecter des fonds et, en 2003, les recettes qu'ils avaient procurées à l'UNICEF étaient plus élevées que jamais, la contribution du seul Comité japonais dépassant 100 millions de dollars. UN بيد أن الغرض الرئيسي للجنة يتمثل في جمع الأموال، وقد كان الدخل الذي حققته اليونيسيف في سنة 2003 من اللجان أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى، وقد تمكنت اللجنة اليابانية وحدهـــا من المساهمة بما يزيد على مبلغ 100 مليون دولار.
    L'objectif premier de la Convention de Bâle est de contrôler les mouvements transfrontières de déchets dangereux, qui doivent être réduits à un minimum compatible avec une gestion écologiquement rationnelle desdits déchets. UN 25 - ويعتبر التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وهو ما سيتم تدنيته بما يتفق مع إدارتها السليمة بيئياً، مجال التركيز الأولي لاتفاقية بازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد