ويكيبيديا

    "'obligation de respecter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزام باحترام
        
    • ملزمة باحترام
        
    • ضرورة احترام
        
    • الالتزام بحماية
        
    • الالتزام الواقع
        
    • الالتزام بالاحترام
        
    • المسؤولية عن احترام
        
    • واجب احترام
        
    • وواجب احترام
        
    • ملزمة بمراعاة
        
    • التزامات باحترام
        
    • التزام باحترام
        
    • الالتزام بالحماية
        
    • الالتزام بالوفاء
        
    • الالتزام بامتثال
        
    Le Liban a précisé que les principes susmentionnés établissaient l'obligation de respecter la souveraineté nationale. UN وأضاف لبنان قائلا إن المبادئ المذكورة أعلاه تؤكد الالتزام باحترام السيادة الوطنية.
    obligation de respecter la dignité humaine et les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion UN الالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد
    Israël et toutes les autres parties ont l'obligation de respecter les droits fondamentaux du peuple palestinien vivant dans les territoires occupés. UN إن إسرائيل وجميع الأطراف الأخرى ملزمة باحترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    A cet égard, l'obligation de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peut être séparée des autres obligations résultant du Pacte, notamment l'obligation de respecter le droit à un procès équitable. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن النظر إلى الالتزام بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمعزل عن الالتزامات اﻷخرى الناشئة عن العهد، لا سيما فيما يتعلق بالحق في محاكمة نزيهة.
    L'obligation de respecter ce droit est considérée comme comprenant l'obligation non seulement de protéger contre les violations mais également d'enquêter sur les violations. UN وقد جرى التسليم بأن الالتزام باحترام هذا الحق يتجاوز مجرد الحماية من الانتهاكات ليشمل التحقيق فيها.
    Il a également l'obligation de respecter la régularité de la procédure, de ne pas placer des personnes en détention sans les avoir préalablement inculpées et de les présenter à un tribunal impartial et indépendant. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    Les groupes et les individus, qu'ils soient armés ou non, ont l'obligation de respecter les droits reconnus dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على الجماعات والأفراد، سواء كانوا مسلحين أو غير مسلحين، الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان.
    D'après la structure de l'article 51, on pourrait croire que l'obligation de respecter l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires ne constitue pas une norme impérative du droit international. UN إن بنيان المادة 51 يشير فيما يبدو إلى أن الالتزام باحترام حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية والقنصلية لا يشكل قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Les États Membres ont l'obligation de respecter, de protéger et d'appliquer les droits de l'homme. UN وقال إن الدول الأعضاء ملزمة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذها.
    Pour sa part, le Secrétariat est dans l'obligation de respecter et de mettre en oeuvre les décisions adoptées par les États Membres. UN واﻷمانة العامة، من جانبها، ملزمة باحترام وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء.
    Ce texte stipule également l'obligation de respecter l'identité linguistique et religieuse des élèves et de faciliter le processus d'insertion. UN وينص هذا الحكم أيضاً على ضرورة احترام الهوية اللغوية والدينية للتلاميذ وتيسير عملية إدماجهم.
    L'obligation de respecter le droit au travail inclut la responsabilité des États parties d'interdire le travail forcé ou obligatoire aux acteurs non étatiques. UN وينطوي الالتزام بحماية الحق في العمل على مسؤولية الدول الأطراف في حظر لجوء الجهات الفاعلة غير الدول للعمل الجبري أو الإلزامي .
    3. Rappelle que les deux parties ont l'obligation de respecter pleinement les termes de l'accord sur le désengagement des forces du 31 mai 1974 UN 3 - يشير إلى الالتزام الواقع على الطرفين باحترام شروط اتفاق فض الاشتباك بين القوات المؤرخ 31 أيار/مايو 1974(
    47. L'obligation de respecter le droit à l'éducation requiert des États parties qu'ils évitent de prendre des mesures susceptibles d'en entraver ou d'en empêcher l'exercice. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تحول دون التمتع بالحق في التعليم.
    Mais il faut adopter une approche plus rigoureuse pour définir les paramètres de l'obligation de respecter qui incombe aux entreprises et de la diligence raisonnable. UN لكن يلزم الأخذ بنهج أدق لتحديد بارامترات المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان وعنصرها المكون للحيطة الواجبة.
    En sa qualité de signataire des Conventions de Genève de 1949, la Somalie avait l'obligation de respecter le droit international humanitaire. UN وأكد أنه يقع على الصومال، بصفته دولة موقعة على اتفاقيات جنيف لعام 1949، واجب احترام القانون الإنساني الدولي.
    La première partie pose la question du respect et de la dignité de la personne et traite en particulier du droit d'un individu au respect et de son obligation de respecter autrui. UN ويثير الجزء الأول قضايا تتعلق بالاحترام الشخصي والكرامة، ويتناول بصفة خاصة، حق الفرد في الاحترام وواجب احترام الآخرين.
    Le Représentant rappelle également aux groupes armés qu'ils ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire. UN وكذلك، يذكِّر ممثل الأمين العام المجموعات المسلحة بأنها ملزمة بمراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Le droit à la vie privée inclut diverses obligations concernant le respect de la vie privée sous son aspect physique, notamment l'obligation d'obtenir le consentement éclairé de la personne pour procéder à un dépistage du VIH, ainsi que l'obligation de respecter le caractère confidentiel de toute information sur la situation sérologique d'une personne. UN ويشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة التزامات باحترام خصوصياته البدنية بما في ذلك وجوب التماس الموافقة الواعية على الخضوع لفحص لمعرفة ما إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشري وسرية المعلومات بما في ذلك ضرورة احترام سرية جميع المعلومات المتصلة بحالة الشخص فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري.
    La Puissance administrante a l'obligation de respecter les droits du peuple. UN والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب.
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice. UN ويشير الالتزام بالحماية إلى واجب الدول المتمثل في الامتناع عن عرقلة حق التمتع بالصحة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    65. L'obligation de respecter les droits économiques, sociaux et culturels impose de prendre des mesures dans toutes les limites des ressources disponibles. UN 65- ويتطلب الالتزام بالوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    150. Un système de gestion de l'environnement n'impose pas en lui-même de critères spécifiques en matière de performance environnementale ni de prescriptions absolues à cet égard, exception faite de l'obligation de respecter les prescriptions pertinentes, légales ou autres. UN 150- ولا يفرض نظام الإدارة البيئية في حد ذاته معايير محددة أو مقتضيات ثابتة للأداء البيئي تتجاوز الالتزام بامتثال المتطلبات القانونية وغيرها من المتطلبات السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد