La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats revient aux unités compétentes du Siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة. |
L'ensemble des actions menées dans le secteur de l'éducation devrait être axé sur l'obtention des résultats suivants. | UN | وينبغي أن تهدف جميع الأعمال في منظومة التعليم إلى تحقيق النتائج التالية: |
Ce système définit l'apport et la responsabilité de chacun pour l'obtention des résultats convenus. | UN | ويحدد هذا النظام مساهمة كل فرد في تحقيق النتائج المتفق عليها والمساءلة بشأنها. |
L'utilisation d'un mécanisme de suivi et évaluation efficace facilitera l'exécution des programmes et l'obtention des résultats escomptés. | UN | فمن شأن وجود آلية رصد وتقييم فعالة لأنشطة البرامج أن تؤدي إلى تسهيل تنفيذ البرامج وتحقيق النتائج المرجوة. |
Le Comité estime cependant que si des budgets sont élaborés sur la base de résultats intermédiaires, ils doivent reposer sur des hypothèses relatives aux ressources nécessaires à l'exécution des activités et à l'obtention des résultats escomptés dûment justifiées. | UN | بيد أن المجلس يرى أن إعداد ميزانيات النتائج الوسيطة ينبغي أن يستند إلى افتراضات مبررة بشكل جيد فيما يتعلق بالموارد اللازمة لإنجاز الأنشطة المعنية وتحقيق النتائج المرجوّة. |
La réalisation en temps utile des mesures et objectifs contenus dans le Programme favorisera l'obtention des résultats désirés. | UN | ومن شأن إنجاز الإجراءات، وتحقيق الغايات والأهداف المتوخاة ضمن الخطة أن يدعما إحراز النتائج المنشودة بالنسبة للمرأة. |
Cette section explique comment le CCR sera mis en oeuvre et décrit les arrangements pris pour gérer les activités réalisées au chapitre III du CCR et la manière dont ces arrangements de gestion faciliteront l'obtention des résultats escomptés. | UN | كما يصف الترتيبات المتعلقة بإدارة الأنشطة الوارد وصفها في الفصل الثالث من إطار العمل والكيفية التي تؤدي بها هذه الترتيبات الإدارية إلى تيسير بلوغ النتائج. |
L'obtention des résultats attendus exige la coopération de tous les partenaires œuvrant au maintien de la paix. | UN | ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام. |
Le système définit le concours de chacun à l'obtention des résultats convenus, et ses responsabilités à cet égard. | UN | ويتيح النظام الوقوف على إسهام كل فرد في تحقيق النتائج المتفق عليها ومساءلته عن تحقيق هذه النتائج. |
La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats incombe aux unités compétentes du siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المخطط لها. |
Cette décision visait à créer une atmosphère positive afin de faciliter l'obtention des résultats souhaités à la conférence de 2012. | UN | وكان الهدف من تلك الخطوة تهيئة جو إيجابي لتيسير تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر عام 2012. |
L'institution chargée de gérer le programme ou le projet doit mettre en place des mécanismes pour suivre les progrès réalisés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés. | UN | ويجب على المؤسسة التي تدير البرنامج أو المشروع أن تضع آليات لرصد التقدم صوب تحقيق النتائج. |
Il y a lieu de rappeler ici quelques aspects qui ont été jugés importants pour l'obtention des résultats finals de cette action, à savoir : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى بعض الجوانب التي تعتبر ذات أهمية في تحقيق النتائج النهائية لهذا العمل وهي كما يلي: |
En outre, l'UNICEF attend des partenariats qu'ils contribuent à l'obtention des résultats choisis conjointement avec le gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع اليونيسيف أن تسهم الشراكات في تحقيق النتائج التي تُحدد بالاشتراك مع الحكومات. |
Elle détermine la démarche suivie par le PNUE en matière d'évaluation, qui accorde une grande priorité à l'efficacité dans l'obtention des résultats. | UN | ويتجسد هذا النهج في أسلوب البرنامج إزاء التقييم الذي يتسم بتركيز قوي على أدائه في تحقيق النتائج. |
Elle détermine la démarche suivie par le PNUE en matière d'évaluation, qui accorde une grande priorité à l'efficacité dans l'obtention des résultats. | UN | ويتجسد هذا النهج في أسلوب البرنامج إزاء التقييم الذي يتسم بتركيز قوي على أدائه في تحقيق النتائج. |
La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
Il documente la diminution de la part des ressources ordinaires et l'augmentation de la part des autres ressources, tendance qui renforce le caractère imprévisible de la disponibilité des fonds aux fins de l'application des programmes de pays et de l'obtention des résultats. | UN | ويسجل التقرير انخفاض حصة الموارد العادية وزيادة حصة الموارد الأخرى، وهو اتجاه يبرز طابع عدم القابلية للتنبؤ الذي يتسم به التمويل المتاح لتنفيذ البرامج القطرية وتحقيق النتائج. |
Ces incertitudes, plus le fait que les informations financières n'arrivaient pas à temps, a rendu difficiles aussi bien la planification que l'obtention des résultats dans le cadre des initiatives prises au titre du deuxième CCR avec l'Afrique. | UN | وأسفرت أوجه عدم اليقين، التي تفاقمت بالافتقار إلى المعلومات المالية في حينها، عن صعوبة تنفيذ التخطيط وتحقيق النتائج بالنسبة للمبادرات الإفرادية لإطار التعاون الإقليمي الثاني لأفريقيا. |
i) Approfondir et élargir les partenariats y compris, le cas échéant, avec des entités concernées de la société civile et avec le secteur privé pour créer des synergies opérationnelles et générer un effet multiplicateur dans la promotion de bonnes pratiques et l'obtention des résultats convenus ; | UN | ' 1` تعميق وتوسيع الشراكات، بما في ذلك مع كيانات المجتمع المدني المعنية والقطاع الخاص، حيثما يكون ذلك مناسبا، من أجل تحقيق أوجه التآزر التنفيذية وإحداث تأثير مضاعف في تشجيع الممارسات الجيدة وتحقيق النتائج المتفق عليها؛ |
Chaque sous-programme et, par extension, chaque entité correspondante sont par conséquent directement responsables de la définition des réalisations escomptées, du choix d'indicateurs de succès appropriés et, au bout du compte, de l'obtention des résultats escomptés. | UN | وأصبح كل برنامج فرعي، وبالتالي، كل كيان ذي صلة، مسؤولاً بشكل مباشر عن تحديد الإنجازات المتوقعة، وتعيين مؤشرات الإنجاز الملائمة، وفي نهاية المطاف، إحراز النتائج. |
Parallèlement, nous nous efforcerons d'illustrer comment des approches axées sur les droits de l'homme contribuent à l'obtention des résultats souhaités. | UN | وفي الوقت ذاته، ستسعى المفوضية إلى تبيان الطريقة التي تحقق بها النُهج القائمة على الحقوق مكاسب حقيقية من خلال بلوغ النتائج المنشودة. |
L'obtention des résultats attendus exige la coopération de tous les partenaires œuvrant au maintien de la paix. | UN | ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام. |