Au Mexique, l'Institut national des personnes âgées (INAPAM) exige des organes consultatifs s'occupant des questions pertinentes qu'ils comptent des personnes âgées parmi leurs membres. | UN | وفي المكسيك، يتطلب المعهد الوطني للمسنين إدراج كبار السن في الهيئات الاستشارية المعنية بالمسائل ذات الصلة. |
Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. | UN | وباستطاعة المنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد أضرار العنصرية واﻵراء العنصرية المسبقة التي تستهدف جماعات عنصرية أو إثنية فقيرة. |
114. Des efforts supplémentaires particuliers pourraient s'avérer nécessaires pour mettre au point et diffuser des modèles de politiques intégrées et procéder à une répartition rationnelle des responsabilités entre les entités gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant les jeunes. | UN | ٤١١ - وقد يلزم بذل جهود خاصة وإضافية لوضع ونشر أطر نموذجية للسياسات المتكاملة ولتحديد وتنظيم توزيع مناسب للمسؤوليات فيما بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية المعنية بالقضايا المتصلة بالشباب. |
115. Des efforts particuliers pourraient s'avérer nécessaires pour mettre au point et diffuser des modèles de politiques intégrées et procéder à une répartition rationnelle des responsabilités entre les entités gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant la jeunesse. | UN | ١١٥ - وقد يلزم بذل جهود خاصة وإضافية لوضع ونشر أطر نموذجية للسياسات المتكاملة ولتحديد وتنظيم توزيع مناسب للمسؤوليات فيما بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية المعنية بالقضايا المتصلة بالشباب. |
b) L'existence de multiples accords sur les armes légères et d'instances s'occupant des questions y relatives et, partant, la nécessité d'une convergence qui passerait par une harmonisation des normes et critères. | UN | (ب) وفرة الاتفاقات والمحافل التي تتناول المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمفضية إلى المقتضيات الجديدة الداعية إلى التقارب بتنسيق المقاييس والمعايير. |
e) Liaison et fonctions de représentation auprès des organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions spatiales, notamment participation à des réunions, conférences et colloques organisés par ces organismes. | UN | )ﻫ( مهام الاتصال والتمثيل لدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بأنشطة الفضاء، بما في ذلك المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات والندوات التي تنظمها تلك الهيئات. |
La Commission a en outre recommandé l'examen des mécanismes actuels de coordination interinstitutions s'occupant des questions relatives aux océans. | UN | كما أوصت بإجراء استعراض ﻵليات التنسيق القائمة فيما بين الوكالات التي تتناول قضايا المحيطات. |
Le 16 mai 2011, les Présidents des trois organes subsidiaires du Conseil s'occupant des questions liées à la lutte contre le terrorisme lui ont de nouveau présenté des exposés. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2011، تلقى المجلس أيضا إحاطات من رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث التابعة للمجلس والمعنية بالمسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Il a décidé également que la publication serait élaborée en concertation étroite avec des experts, des institutions et des organismes s'occupant des questions de parité, en tenant compte de l'expérience acquise et des exemples existant dans ce domaine. | UN | وقرّر فريق الخبراء إصدار المنشور بالتشاور الوثيق مع هيئات الخبراء والوكالات والمنظمات المعنية بالمسائل الجنسانية، آخذاً في اعتباره التجارب والأمثلة ذات الصلة. |
La Division continuera, dans le cadre de ce programme, de se concerter et de collaborer étroitement avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies et les autres partenaires régionaux et internationaux s'occupant des questions sociales. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي التشاور والتعاون مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع سائر الأطراف المعنية بالمسائل الاجتماعية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Toutes les entités membres de l'Équipe spéciale, y compris celles s'occupant des questions de développement, devraient participer pleinement à ses activités, aussi bien à New York que sur le terrain. | UN | وينبغي لجميع الكيانات المشتركة في فرقة العمل، بما فيها الكيانات المعنية بالمسائل الإنمائية، أن تشترك اشتراكا كاملا في أنشطتها، في نيويورك وفي الميدان. |
De même, l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social pourrait contribuer aux travaux du Mécanisme en tant que membre du groupe s'occupant des questions sociales et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وبالمثل، يمكن أن يسهم معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في عمل آلية التنسيق الإقليمية كعضو في المجموعة المعنية بالمسائل الاجتماعية والتنمية البشرية. |
À cet égard, le Groupe des Nations Unies pour le développement joue un rôle essentiel en réunissant les entités des Nations Unies s'occupant des questions opérationnelles liées au développement. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ذات أهمية رئيسية من حيث أنها نقطة لقاء بين كيانات الأمم المتحدة المعنية بالمسائل الإنمائية التنفيذية. |
Elle serait également heureuse de recevoir des informations sur la relation de travail qui existe entre l'Institut nicaraguayen de la femme et les organisations non gouvernementales s'occupant des questions concernant les femmes ainsi que sur la coopération entre les ONG. | UN | كما أبدت ترحيبها بالحصول على معلومات عن علاقة العمل بين معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل الخاصة بالمرأة إضافة إلى التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية. |
83. Des efforts particuliers pourraient s'avérer nécessaires pour mettre au point et diffuser des modèles de politiques intégrées et procéder à une répartition rationnelle des responsabilités entre les entités gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant la jeunesse. | UN | ٨٣ - وقد يلزم بذل جهود خاصة وإضافية لوضع ونشر أطر نموذجية للسياسات المتكاملة ولتحديد وتنظيم توزيع مناسب للمسؤوليات فيما بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية المعنية بالقضايا المتصلة بالشباب. |
83. Des efforts particuliers pourraient s'avérer nécessaires pour mettre au point et diffuser des modèles de politiques intégrées et procéder à une répartition rationnelle des responsabilités entre les entités gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant la jeunesse. | UN | ٨٣ - وقد يلزم بذل جهود خاصة وإضافية لوضع ونشر أطر نموذجية للسياسات المتكاملة ولتحديد وتنظيم توزيع مناسب للمسؤوليات فيما بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية المعنية بالقضايا المتصلة بالشباب. |
114. Des efforts particuliers pourraient s'avérer nécessaires pour mettre au point et diffuser des modèles de politiques intégrées et procéder à une répartition rationnelle des responsabilités entre les entités gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant la jeunesse. | UN | ١١٤ - وقد يلزم بذل جهود خاصة وإضافية لوضع ونشر أطر نموذجية للسياسات المتكاملة ولتحديد وتنظيم توزيع مناسب للمسؤوليات فيما بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية المعنية بالقضايا المتصلة بالشباب. |
Enfin, la Division continuera, dans le cadre du sous-programme, de se concerter et de collaborer étroitement avec les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et avec les autres partenaires régionaux et internationaux s'occupant des questions sociales. | UN | وأخيرا، فسوف يواصل البرنامج الفرعي التشاور والعمل في إطار من التعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وسائر الأطراف المعنية بالقضايا الاجتماعية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
b) Les organismes du système des Nations Unies et les organismes internationaux s'occupant des questions spatiales et de la gestion des catastrophes bénéficient d'une cohérence et de synergies accrues dans l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications pour faire progresser le développement humain et renforcer les capacités en général. | UN | (ب) أن تستفيد كيانات منظومة الأمم المتحدة والهيئات الدولية التي تتناول المسائل المتصلة بالفضاء وإدارة الكوارث من زيادة الترابط والتآزر في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما كأدواتٍ لدفع عجلة التنمية البشرية وزيادة معدّل التنمية الشاملة للقدرات. |
e) Liaison et fonctions de représentation auprès des organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions spatiales, notamment participation à des réunions, conférences et colloques organisés par ces organismes. | UN | )ﻫ( مهام الاتصال والتمثيل لدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بأنشطة الفضاء، بما في ذلك المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات والندوات التي تنظمها تلك الهيئات. |
Elle demeure préoccupée par les chevauchements manifestes entre les différents dispositifs s'occupant des questions relatives aux populations autochtones et estime qu'en période d'austérité budgétaire, il est indispensable de les rationaliser. | UN | وأضاف أنه يظل قلقاً بشأن التراكُب الواضح بين الآليات التي تتناول قضايا السكان الأصليين ويشعر أنه في وقت تسود فيه ضائقات مالية ينبغي التنسيق بين هذه الآليات. |
f) Accentuation de la programmation commune interinstitutions au niveau mondial comme national, par le bais des groupes thématiques des équipes de pays des Nations Unies ainsi que de plusieurs équipes spéciales interinstitutions s'occupant des questions relatives aux femmes. | UN | (و) التوسع في البرمجة المشتركة بين الوكالات عالميا وعلى الصعيد الوطني، وذلك من خلال المجموعات المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية في أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومن خلال عدد من فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمسائل الجنسانية. |
Instances s'occupant des questions se rapportant directement ou indirectement à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse. | UN | منتديات تُعالج في إطارها أو ينبغي أن تُعالج في إطارها مواضيع تتناول تحديداً التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو القضايا المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |