ويكيبيديا

    "'on ne peut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن
        
    • لا يسعنا
        
    • لا يمكننا
        
    • لا يمكنك
        
    • لا يعود من الممكن
        
    on ne peut changer le passé, mais bien en tirer les enseignements : les États doivent coopérer entre eux en vue d'instaurer un monde libéré du cauchemar nucléaire. UN وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية.
    on ne peut donc exclure que cette attestation ait été écrite sur la seule base des déclarations faites par le premier requérant. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    on ne peut donc exclure que cette attestation ait été écrite sur la seule base des déclarations faites par le premier requérant. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. UN ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات.
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Les minorités se définissent en premier lieu par rapport à une langue que l'on ne peut toutefois pas isoler de sa signification culturelle. UN وتعتبر اللغة واحدا من أكثر الطرق أهمية لكي تعرف اﻷقليات نفسها ومع ذلك لا يمكن فصل اللغة عن محتواها الثقافي.
    Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. UN إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي.
    En même temps, nous estimons que l'Organisation étant une institution unique, on ne peut évaluer ses tâches et ses accomplissements en termes monétaires seulement. UN ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده.
    on ne peut plus se fier entièrement aux mécanismes du marché. Le libéralisme intégral a ses limites comme le prouve la crise actuelle. UN ومع ذلك، لا يمكن الاعتماد كليا على آليات السوق: فالليبرالية غير المقيدة لها حدودها، حسبما تبين اﻷزمة الحالية.
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Ce personnel possède des compétences et des connaissances techniques qu'on ne peut en général obtenir à long terme. UN فهؤلاء اﻷفراد يجلبون معهم مهارات ومعارف فنية لا يمكن الحصول عليها، بوجه عام، خلال فترة طويلة.
    on ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. UN إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة.
    Les responsabilités de la partie israélienne figurent dans la résolution, mais on ne peut pas en dire autant des responsabilités de la partie palestinienne. UN وتتجلى مسؤوليات الجانب الإسرائيلي في هذا القرار، غير أنه لا يمكن أن يُقال نفس الشيء عن مسؤوليات الجانب الفلسطيني.
    Il est important que les puissances administrantes se rendent de mieux en mieux compte qu'on ne peut pas refuser indéfiniment aux peuples leur liberté. UN وكان أحد العناصر الهامة في ذلك هو زيادة إدراك الدول القائمة بالإدارة أنه لا يمكن حرمان الشعوب من الحرية إلى الأبد.
    En conséquence, on ne peut considérer que les postes qui se libèrent naturellement sont nécessairement ceux dont le Secrétariat a besoin. UN ولهذا لا يمكن تلقائيا افتراض أن الحاجة إلى وظائف إضافية ستُلبى كليةً عن طريق التناقص الطبيعي للموظفين.
    Nous sommes profondément convaincus qu'on ne peut réaliser notre objectif par une réforme partielle, en nous attaquant simplement à quelques morceaux du problème. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا بأنه لا يمكن أن نحقق هدفنا من خلال إصلاح جزئي، لا يعالج سوى أجزاء من المشكلة.
    Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها.
    on ne peut, notamment, qualifier d'objection la réaction d'une partie qui chercherait à modifier le contenu même de la réserve. UN وعلى سبيل المثال فإن رد فعل الطرف الذي يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ لا يمكن تصنيفه على أنه اعتراض.
    Dans une région instable comme le Moyen-Orient, on ne peut pas instaurer une paix solide et durable dans l'ombre de la menace nucléaire. UN ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة.
    on ne peut pas l'arrêter. C'est hors de notre juridiction. Open Subtitles لا يسعنا اعتقاله، فذلك لا يقع ضمن اختصاصنا
    Mais, il faut reconnaître et affirmer que l'on ne peut pas véritablement, aujourd'hui, parler de sécurité dans un monde de pauvreté. UN لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر.
    Mais on ne peut pas toujours être là pour les surveiller, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولكن لا يمكنك أن تكون هناك لمشاهدتها في كل وقت، يمكنك؟
    a) Lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre à ce que le concessionnaire puisse ou veuille exécuter ses obligations, en raison de son insolvabilité, d'un manquement grave ou pour d'autres motifs; UN " (أ) عندما لا يعود من الممكن التوقّع بشكل معقول من صاحب الامتياز أن يكون قادرا على تنفيذ التزاماته أو مستعدا لتنفيذها، من جراء إعسار أو إخلال جسيم أو غير ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد