ويكيبيديا

    "'on ne tient pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تؤخذ
        
    • لم يؤخذ
        
    Elles représentent, en moyenne, 14 % des dépenses totales des services des publications et presque 65 % si l'on ne tient pas compte des dépenses au titre de la rémunération du personnel et des indemnités. UN ويشكل ذلك في المتوسط نسبة ١٤ في المائة من مجموع اﻷموال المنفقة على خدمات النشر ونحو ٦٥ في المائة إذا لم تؤخذ في الاعتبار اﻷموال المنفقة على مرتبات الموظفين وبدلاتهم.
    Il est important de conduire ces programmes et ces réformes, mais leur efficacité se trouve compromise si l'on ne tient pas compte des facteurs culturels. UN وهذه البرامج والإصلاحات مهمة، وإن كانت فعاليتها تقل إذا لم تؤخذ العوامل الثقافية في الاعتبار.
    Toutes ces activités à forte intensité de main-d'oeuvre exigent des effectifs qui pourraient sembler disproportionnés par rapport à la taille du bureau si l'on ne tient pas compte de tous les facteurs. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    On ne mettra pas fin à cette pratique si l'on ne tient pas compte de cette réalité. UN وإذا لم يؤخذ هذا الواقع في الاعتبار فلن يمكن القضاء على القرصنة.
    2. Si l'on ne tient pas compte du sexe, certaines formes de racisme risquent de ne pas être décelées. UN 2- وقد لا تتكشف أشكال معينة من التمييز ما لم يؤخذ نوع الجنس في الاعتبار.
    Si on ne tient pas compte de cette vérité essentielle, la situation continuera à se détériorer. UN وإذا لم تؤخذ هذه الحقيقة اﻷساسية في الاعتبار فإن الحالة ستستمر بالتدهور.
    Si l'on ne tient pas compte de la Chine, ces inégalités sont plus importantes aujourd'hui qu'elles ne l'étaient dans les années 1980. UN وإن لم تؤخذ الصين في الحسبان، سيكون التفاوت بين البلدان أكبر اليوم مما كان عليه في الثمانينيات.
    Les approches directives de la lutte contre la pauvreté finissent souvent par faire du tort aux populations pauvres qui, par conséquent, ne parviennent pas à sortir de la pauvreté extrême car on ne tient pas compte de leur longue histoire de persécution et d'exploitation. UN وكثيراً ما تفضي محاولات مكافحة الفقر من القمة إلى القاعدة إلى الإضرار بالمجتمعات الفقيرة التي تبقى نتيجة ذلك تتخبط في الفقر المدقع لأن معاناتها الطويلة من الاضطهاد والاستغلال لم تؤخذ في الاعتبار.
    Si l'on ne tient pas compte de ces abus qui se multiplient, en particulier dans la réponse aux situations de flux mixtes, l'institution de l'asile peut être discréditée. UN وإذا لم تؤخذ في الاعتبار إساءة الاستخدام المتزايدة هذه، وخاصة في مواجهة حالات التدفقات المختلطة، فإن هذا قد يؤدي إلى أن يفقد إقرار حق اللجوء مصداقيته.
    Malgré l'existence de certains indicateurs de croissance économique, l'on ne tient pas compte des circonstances négatives qui ne leur permettent pas de maintenir une croissance continue et durable à moyen et à long termes, et il n'a pas été possible non plus d'empêcher l'érosion spectaculaire de certains des progrès réalisés. UN فعلى الرغم من وجود مؤشرات معينة على النمو الاقتصادي، لم تؤخذ الظروف السلبية التي تعوق النمو المستدام والمستمر في الأجلين المتوسط والطويل بعين الاعتبار، ولم يتسن منع التآكل الشديد لبعض التقدم المحرز.
    Si l'on ne tient pas compte de telles réalités, toutes les discussions juridiques sur les défis contemporains ne pourront qu'être stériles. UN وأكدت أنه ما لم تؤخذ مثل هذه الحقائق بعين الاعتبار فإن أي مناقشة قانونية للتحديات في هذا الخصوص ستكون مناقشة عقيمة على الأرجح.
    24. Les résultats de cette comparaison montrent que, si l'on ne tient pas compte des ajustements des pensions à venir, la situation financière de la Caisse est solide au regard des obligations qu'elle encourrait s'il était mis fin au régime des pensions. UN ٤٢ - وعلى أساس " انتهاء الخطة " ، كان الصندوق في وضع مالي قوي فيما يتصل بخصومه إذا لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشات التقاعدية في المستقبل.
    Même si l'on ne tient pas compte des ménages de non-Bermudiens, l'écart reste considérable et nettement supérieur à celui enregistré en 1982, date à laquelle les ménages dirigés par des Bermudiens noirs avaient un revenu égal à 70 % de celui des ménages dirigés par des Bermudiens blancs. UN وحتى إذا لم تؤخذ اﻷسر المعيشية غير البرمودية بالحسبان، تبقى الثغرة كبيرة وأوسع بكثير مما كانت عليه عام ١٩٨٢، حينما كانت اﻷسر المعيشية التي يترأسها رجل أسود تكسب ٧٠ في المائة من دخل اﻷسر التي كان ربها من البيض.
    28. Les résultats de cette comparaison montrent que, si l'on ne tient pas compte des ajustements des pensions à venir, la situation financière de la Caisse est solide au regard des obligations qu'elle encourrait s'il était mis fin au régime des pensions. UN ٢٨ - وعلى أساس " انتهاء الخطة " ، كان الصندوق في وضع مالي قوي فيما يتصل بخصومه، إذا لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشات التقاعدية في المستقبل.
    Elle ajoute que même si l'on ne tient pas compte de cette période de détention dans le calcul de la durée de sa détention provisoire et que l'on comptabilise uniquement la période de privation de liberté en Argentine, celle-ci a débuté le 19 janvier 2007. UN ويشدد على أنه حتى لو لم تؤخذ هذه الفترة في الاعتبار في تقرير مدة احتجازه على ذمة المحاكمة واعتُدَّ فقط بمدة حرمانه من الحرية في الأرجنتين، فإن هذه المدة الأخيرة تبدأ في 19 كانون الثاني/يناير 2007.
    La dernière évaluation montre, comme les huit qui l'ont précédée, que si l'on ne tient pas compte des ajustements des pensions à venir, la situation financière de la Caisse est solide au regard des obligations qu'elle devrait honorer s'il était mis fin au régime des pensions. UN 27 - ويبين التقييم، كما كان الحال في التقييمات الثمانية السابقة، أنه إذا لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشــات التقاعدية في المستقبل، فإن الصندوق يتمتع بوضع تمويلي قوي فيما يتعلق بالالتزامات التي يتعين عليه الوفاء بها في حال انتهاء العمل بخطة المعاشات التقاعدية.
    La dernière évaluation montre, comme les sept qui l'ont précédée, que si l'on ne tient pas compte des ajustements des pensions à venir, la situation financière de la Caisse est solide au regard des obligations qu'elle devrait honorer s'il était mis fin au régime des pensions. UN 29 - ويبين التقييم، كما كان الحال في التقييمات السبعة السابقة، أنه إذا لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشــات التقاعدية في المستقبل، فإن الصندوق يتمتع بوضع مالي قوي فيما يتعلق بالالتزامات التي يتعين عليه الوفاء عليها في حالة انتهاء العمل بخطة المعاشات التقاعدية.
    La dernière évaluation montre, comme les cinq qui l'ont précédée, que si l'on ne tient pas compte des ajustements des pensions à venir, la situation financière de la Caisse est solide au regard des obligations qu'elle devrait honorer s'il était mis fin au régime des pensions. UN 27 - وفيما يتعلق بخصوم الصندوق للاستحقاقات المتجمعة على أساس " انتهاء الخطة " ، كان الصندوق في وضع مالي قوي جدا كما كان الحال في التقييمات الخمسة السابقة ما لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشات التقاعدية في المستقبل.
    Si on ne tient pas compte de l'exclusion sociale, aussi bien pour trouver des solutions que pour prévenir un conflit, on laissera de côté la variable structurelle la plus importante de la violence internationale. UN وإذا لم يؤخذ في الحسبان النبذ الاجتماعي في سبيل حل الصراعات وتوقيها، فإننا بذلك نتجاهل أهم مكون هيكلي من مكونات العنف الدولي.
    48. On dispose aujourd'hui d'assez d'éléments pour pouvoir affirmer que si l'on ne tient pas compte des connaissances traditionnelles pour la gestion des forêts, on n'a que peu de chances d'être efficace. UN ٤٨ - سجل حتى اﻵن ما يكفي من حالات للدلالة على أنه لا يمكن توقع تحقيق تخطيط فعال ﻹدارة الغابات ما لم يؤخذ في الاعتبار ما يتصل بذلك من معارف تقليدية ذات صلة بالغابات.
    L'Union européenne voudrait réaffirmer qu'un règlement de paix final ne sera pas complet si l'on ne tient pas compte des volets Israël-Syrie et Israël-Liban. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر القول إن التسوية السلمية النهائية لن تكتمل ما لم يؤخذ في الحسبان الجانب الإسرائيلي - السوري والجانب الإسرائيلي - اللبناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد