ويكيبيديا

    "'on peut tirer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن استخلاصها
        
    • يمكن استخلاصه
        
    • يمكن تعلمها
        
    • يجب أن تستمد
        
    • يمكن أن تستمد
        
    De tels facteurs réduisent sérieusement la validité des conclusions que l'on peut tirer de l'analyse des éléments trouvés sur place. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    75. Certaines des meilleures pratiques que l'on peut tirer de l'expérience recensée cidessus sont les suivantes: UN 75- وفيما يلي بعض الممارسات الفضلى التي يمكن استخلاصها من التجارب التي استُعرضت في هذه الدراسة:
    Sur la base des renseignements disponibles, on peut tirer les conclusions suivantes : UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:
    L'une des conclusions majeures que l'on peut tirer des renseignements fournis est que les États ont en général pris des mesures concrètes pour appliquer le gel des avoirs. UN 74 - إن الاستنتاج الرئيسي الذي يمكن استخلاصه من المعلومات المقدمة هو أن الدول قد اتخذت على وجه العموم خطوات إيجابية باتجاه تنفيذ تجميد الأصول المالية.
    Il met l'accent sur les nouveaux progrès accomplis et les enseignements que l'on peut tirer de cet exercice dans le cadre de la création de la Commission de consolidation de la paix. UN وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام.
    Les organes délibérants et les fonctionnaires du Secrétariat qui interviennent dans les achats n'ont de ce fait pas été à même de partager une conception commune des avantages que l'on peut tirer de son application dans les activités d'achat de l'Organisation. UN وإن عدم توضيح مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر منع الهيئات التشريعية والمديرين والموظفين في الأمانة العامة المعنيين بعملية المشتريات من تقاسم فهم مشترك للنتائج التي يجب أن تستمد من استخدامه في مشتريات الأمم المتحدة.
    L'un des messages clairs que l'on peut tirer de l'aperçu que je viens de donner est que le rôle primordial du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales est aussi important que jamais. UN هناك رسالة واضحة يمكن أن تستمد من النظرة العامة التي أعطيتها توا وهو أن الدور الأول لمجلس الأمن، أي حفظ السلم والأمن الدوليين، إنما هو من الأهمية الآن بقدر ما كان عليه دائما.
    Elle s'étend aux indications et aux conclusions analytiques que l'on peut tirer du traitement et de la mise en relation d'ensembles d'information. UN وهو يشمل بالإضافة إلى ذلك الاستنتاجات التحليلية والإيضاحات التي يمكن استخلاصها بتداول مجموعات المعلومات والربط بينها على النحو الملائم.
    Conclusions que l'on peut tirer des exemples analysés UN ثالثا - النتائج التي يمكن استخلاصها من البيانات التي جرى تحليلها
    Les principaux enseignements que l'on peut tirer de l'expérience coréenne au cours des dernières décennies sont que l'éducation est la clé du développement et que les femmes et les filles sont les agents les plus efficaces du changement et du progrès social. UN والعِبر الأساسية التي يمكن استخلاصها من التجربة الكورية الممتدة على عقود هي أن التعليم شرط أساسي للتنمية وأن النساء والفتيات هن إحدى عوامل التغيير والتقدم الاجتماعي.
    a) Examiner dans quelle mesure on peut tirer une conclusion générale des données fournies; UN )أ( أن تناقش ماهية النتيجة القابلة للتعميم التي يمكن استخلاصها من البيانات المقدمة، إن وجدت؛
    Renouant avec cette tradition, jugée utile par les membres de la Commission, le rapport de cette année décrit brièvement les leçons que l'on peut tirer de la fin de l'examen du dixième rapport en 2006, de l'examen des onzième, douzième et treizième rapports en 2007 et 2008, par la Commission et par la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN وسيرا على هذا التقليد التي اعتبره أعضاء اللجنة تقليدا مفيدا، يصف تقرير هذه السنة بإيجاز الدروس التي يمكن استخلاصها بعد انتهاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة للجمعية العامة من النظر في التقرير العاشر في عام 2006، والنظر في التقارير الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر في عامي 2007 و 2008.
    Une autre idée intéressante que l'on peut tirer de l'arrêt de la Cour est la corrélation possible entre l'invocation de l'immunité par un État pour un de ses représentants et l'endossement automatique de la responsabilité pour tout fait internationalement illicite commis par ce représentant. UN وثمة فكرة أخرى مثيرة للاهتمام يمكن استخلاصها من حكم المحكمة هو العلاقة التي يمكن إقامتها بين دفع الدولة بالحصانة عن أحد مسؤوليها، وتحملها التلقائي للمسؤولية عن أي فعل مقابل مشروع دوليا ارتكبه ذاك المسؤول.
    Renouant avec cette tradition, le rapport de cette année décrit brièvement les leçons que l'on peut tirer de l'examen des huitième, neuvième et dixième rapports par la Commission et par la Sixième Commission de l'Assemblée générale avant de présenter sommairement les principaux développements relatifs aux réserves qui se sont produits ces dernières années et qui ont pu venir à la connaissance du Rapporteur spécial. UN وكما جرت العادة، فإن تقرير هذه السنة يبين بإيجاز الدروس التي يمكن استخلاصها من نظر لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة للجمعية العامة في التقارير الثامن والتاسع والعاشر، ثم يقدم عرضا موجزا للتطورات الرئيسية التي حدثت خلال السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتحفظات والتي انتهت إلى علم المقرر الخاص.
    La conclusion que l'on peut tirer des efforts accomplis par la Commission au cours de ses trois premières années est qu'immédiatement après la fin d'un conflit, une forte pression est exercée par la population pour jouir des dividendes de la paix, et que cela se produit dans un contexte de rareté des capacités et des ressources. UN والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من جهود اللجنة في السنوات الثلاث الأولى هو أنه مباشرة فور انتهاء النزاع، يوجد دائما إلحاح أشد من جانب السكان لجني فوائد السلام، وأن هذا الوضع يطرأ في سياق نقص القدرات وشح الموارد.
    Si l'on peut tirer un enseignement durable des 20 dernières années de connaissance intime d'une question aussi complexe et particulière, c'est que, même si les mesures à prendre face aux problèmes économiques urgents peuvent être retardées par les événements sur le terrain, ces problèmes ne disparaissent ni ne se règlent d'euxmêmes. UN وإذا كان هناك أي درس دائم يمكن استخلاصه من تجربة عشرين سنة من الانخراط في معالجة هذه القضية المعقدة والفريدة من نوعها فهو درس مفاده أنه بالرغم من أن وطأة الأحداث الجارية على الأرض قد تفضي إلى إرجاء العمل بشأن قضايا السياسة الاقتصادية الملحة، فإن هذه القضايا لن تختفي أو تحل نفسها بنفسها.
    Le principal enseignement que l'on peut tirer de cette situation est que la capacité d'appliquer des politiques budgétaires anticycliques se consolide pendant les périodes de bonne conjoncture. UN 11 - والدرس الأساسي الذي يمكن استخلاصه في هذا الصدد هو أن القدرة على اتباع سياسات مالية قادرة على مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية إنما تتولد خلال سنوات الازدهار الاقتصادي.
    20. Les participants à la réunion organisée par la CNUCED à Kuala Lumpur, de fin février à début mars 1996, ont étudié le cas des pays d'Asie de l'Est et les enseignements que l'on peut tirer de leur expérience. UN ٢٠- ولقد قام الاجتماع الذى عقده اﻷونكتاد في كوالا لامبور في نهاية شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس ١٩٩٦ بتحليل حالة بلدان شرق آسيا والدروس التي يمكن تعلمها من تجربتها.
    Les armes nucléaires n'appartiennent certes pas à la même catégorie d'armes que les armes à sousmunitions et les mines antipersonnel, mais je pense qu'il existe des similitudes et qu'on peut tirer des enseignements de cette approche humanitaire du désarmement, dont pourrait aussi bénéficier notre effort de désarmement et de nonprolifération. UN والأسلحة النووية من فئة تختلف حقاً عن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأشخاص. ولكنني أرى أن هناك تشابهات ودروساً يمكن تعلمها من النهج الإنساني لنزع السلاح ويمكن أن تكون مفيدة لعملنا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En premier lieu, un éventuel manque de clarté dans la définition du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix avant son adoption dans le cadre du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, ce qui a fait naître des attentes divergentes ou contradictoires quant aux avantages que l'on peut tirer de son application. UN الأولى، أنه قد لا يكون قد تم توضيح مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بشكل كاف قبل اعتماده كجزء من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مما أحدث توقعات متباينة أو متضاربة للنتائج التي يجب أن تستمد من استخدامه.
    Si le projet est susceptible de se heurter à des obstacles s'agissant d'intégrer pleinement la question de la parité entre les sexes en tant que thème intersectoriel touchant au développement, il n'en illustre pas moins les avantages que l'on peut tirer du partenariat. UN ورغم أن المشروع يواجه تحديات فيما يتصل بمسألة المراعاة التامة للمنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية باعتبارها مسألة شاملة لعدة قطاعات في مجال التنمية، فإنه يبين أوجه القوة التي يمكن أن تستمد من الشراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد