ويكيبيديا

    "'on pourrait prendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذه من
        
    On trouvera ci-après certaines des mesures qu'on pourrait prendre pour y remédier : UN وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك:
    La Commission de Canberra, composée d'experts indépendants et de personnalités éminentes, a été chargée par le Gouvernement australien d'examiner une question fondamentale qui est de savoir si un monde exempt d'armes nucléaires est possible et, si oui, quelles mesures on pourrait prendre pour atteindre cet objectif ? UN كانت لجنة كانبيرا هيئة من خبراء مستقلين وأشخاص بارزين عهدت اليهم الحكومة الاسترالية بتناول المسائل اﻷساسية المتعلقة بما إذا كان نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية ممكن التحقيق، وإذا كان الرد بالايجاب، ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Le rapport aurait dû comporter également des informations et des chiffres sur la composition du personnel du Siège et des bureaux extérieurs ainsi que des détails sur les mesures que l'on pourrait prendre pour réaliser l'équilibre géographique et la représentation égale des deux sexes. UN كما كان ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات وأرقاماً عن تركيبة الموظفين على مستوى المقر الرئيسي وعلى المستوى الميداني وتفصيلات عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحقيق التمثيل الجغرافي والجنساني العادل.
    Sa délégation souhaite connaître les difficultés auxquelles se heurtent les missions politiques spéciales, les mesures que l'on pourrait prendre pour leur permettre de surmonter ces difficultés et comment les États Membres pourraient aider. UN ويود وفده أن يعرف ما هي التحديات التي تواجهها البعثات السياسية الخاصة، وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة هذه البعثات على مواجهة هذه التحديات، وكيف يمكن للدول الأعضاء أن تساعد في هذا الشأن.
    Un comité spécial comme celui qui est proposé par les cinq Ambassadeurs servirait de cadre pour déterminer les mesures que l'on pourrait prendre pour lancer des négociations par étapes et pour établir une feuille de route conduisant vers l'objectif final que constitue l'élimination totale des armes nucléaires. UN إن اللجنة المخصصة، كما اقترحتها مبادرة السفراء الخمسة، من شأنها أن تتيح الفرصة أمام الجميع للمشاركة في تحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير للتفاوض على مراحل. وفي وسعها أيضاً أن تتيح الفرصة أمامنا لوضع خريطة طريقٍ تقودنا إلى هدفنا النهائي المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Les actions possibles étant innombrables et devant correspondre aux réalités de chaque société, nous tenons simplement à signaler à titre d'exemple quelques initiatives que l'on pourrait prendre : UN لئن كانت الإجراءات التي يمكن اتخاذها متعددة لا حصر لها وواجبة التواؤم مع الواقع الذي يعيشه كل مجتمع، فإننا نود أن نذكر على سبيل المثال بعض المبادرات الممكنة التي قد يكون في الوسع تحقيقها:
    En outre, l'expérience de la Malaisie, qui a imposé avec succès des restrictions quant aux sorties de capitaux, au cours de cette période, et celle du Chili, où il a été fait de même pour les entrées de capitaux à court terme, démontrent que l'on pourrait prendre des mesures au niveau national pour maîtriser la volatilité des capitaux pendant les périodes de transition. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التجربة خلال هذه الفترة في ماليزيا، حيث فرضت قيود على التدفقات الرأسمالية إلى الخارج بنجاح، وفي شيلي، حيث جرى نفس الشيء بالنسبة للتدفقات الرأسمالية قصيرة الأجل، تبين التدابير التي يمكن اتخاذها على المستوى الوطني لمعالجة تقلبات رأس المال أثناء الفترات الانتقالية.
    Répondant à la représentante de la Colombie, l'oratrice dit qu'il existe manifestement une série de mesures que l'on pourrait prendre pour empêcher que des enfants soient recrutés par des groupes armés ainsi que d'autres mesures destinées à les réinsérer dans la société après la démobilisation. UN 19- وقالت في ردها على ممثل كولومبيا إن من الواضح أن هناك عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع تجنيد الأطفال على يد فئات مسلحة فضلاً عن تدابير أخرى للمساعدة في إدماجهم في المجتمع بعد تسريحهم.
    Il demande au premier intervenant de décrire les pratiques optimales en matière de mécanismes de protection alimentaire durable au Guyana, pays qui jouit de la sécurité alimentaire et d'exposer les mesures que l'on pourrait prendre pour mettre en place des pratiques agricoles intelligentes qui permettraient de mieux supporter les aléas climatiques. UN وطلب من عضو حلقة النقاش الأول أن يصف بعض أفضل الممارسات في ما يتعلق بنظم الحماية الغذائية المستدامة في غيانا التي تعتبر أحد البلدان التي يتوافر فيها الأمن الغذائي، وبيان ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لوضع نظم زراعية ملائمة لطبيعة المناخ، من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    9. Le septième objectif est d'aider le Comité, ainsi que les États parties dans leur ensemble, à faciliter les échanges d'informations entre États, à mieux comprendre les problèmes communs à ces États et à se faire une meilleure idée des mesures que l'on pourrait prendre en vue de la réalisation effective de chacun des droits proclamés dans le Pacte. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    9. Le septième objectif est d'aider le Comité, ainsi que les États parties dans leur ensemble, à faciliter les échanges d'informations entre États, à mieux comprendre les problèmes communs à ces États et à se faire une meilleure idée des mesures que l'on pourrait prendre en vue de la réalisation effective de chacun des droits proclamés dans le Pacte. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    9. Le septième objectif est d'aider le Comité, ainsi que les États parties dans leur ensemble, à faciliter les échanges d'informations entre États, à mieux comprendre les problèmes communs à ces États et à se faire une meilleure idée des mesures que l'on pourrait prendre en vue de la réalisation effective de chacun des droits proclamés dans le Pacte. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    M. Attiya (Égypte) dit que sa délégation souhaiterait connaître les vues du Rapporteur spécial quant aux mesures que l'on pourrait prendre pour arrêter la détérioration des conditions sanitaires en Cisjordanie, les territoires occupés et la bande de Gaza conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 27- السيد عطية (مصر): قال إن وفده سيكون شاكرا لو يُبدي المقرر الخاص آراءه فيما يتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة مشكلة تدهور الظروف الصحية في الضفة الغربية، والأراضي المحتلة وقطاع غزة وفقا للقانون الإنساني االدولي وحقوق الإنسان.
    Afin de déterminer les divers moyens de les couvrir, l'organisation attend la décision de l'Assemblée générale, en juin 2006, sur le rapport présenté par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur les mesures de provisionnement que l'on pourrait prendre. UN ولكي يتسنى تقييم الخيارات الممكنة لتمويل هذه الخصوم، تنتظر المنظمة قرار الجمعية العامة المتوقع صدوره في حزيران/يونيه 2006، بشأن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة للأمم المتحدة حول التدابير التي يمكن اتخاذها لتمويل هذه الخصوم بمرور الوقت([2]).
    Les représentants des cinq commissions régionales, ainsi que les banques de développement et d'autres institutions régionales ont examiné, du point de vue régional, les options de politique et les mesures que l'on pourrait prendre pour accélérer la mise en œuvre dans les quatre domaines thématiques : énergie au service du développement durable, développement industriel, pollution atmosphérique et changements climatiques. UN وتناول ممثلو اللجان الإقليمية الخمس وممثلو مصارف التنمية الإقليمية ومؤسسات إقليمية أخرى خيارات السياسات العامة، من المنظور الإقليمي، والإجراءات التي يمكن اتخاذها للتعجيل بالتنفيذ في المجالات المواضيعية الأربعة المتعلقة ألا وهي: تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ.
    80. Mme Tschampa demande quelles mesures on pourrait prendre pour éviter que les rapports présentés par les États au Comité sur leur application de la Convention restent en souffrance et quelles mesures pourraient être prises pour renforcer la prévention des disparitions forcées, en particulier de femmes et d'enfants. UN 80 - وسألت عما يمكن اتخاذه من خطوات لتجنب تراكم تقارير الدول المقدمة إلى اللجنة حول تنفيذ الاتفاقية، والتأخر في النظر في تلك التقارير، وعما يمكن اتخاذه من تدابير لتعزيز منع الاختفاء القسري، ولا سيما في حالات النساء والأطفال.
    Dans sa résolution 2003/61, le Conseil a décidé que, durant l'année de la session directive, la Commission organiserait à New York une réunion préparatoire intergouvernementale d'une semaine en février/mars afin d'examiner les mesures qu'on pourrait prendre pour faire face aux contraintes et obstacles rencontrés dans le processus d'application durant l'année de la session d'examen. UN قرر المجلس، في قراره 2003/61، أن تعقد اللجنة في سنة السياسات، اجتماعاً تحضيرياً حكومياً دولياً لمدة أسبوع، في شباط/فبراير - آذار/مارس، في نيويورك، لمناقشة الخيارات المتعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي للقيود والعقبات التي تواجه عملية التنفيذ كما تم تحديدها خلال سنة الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد