Le droit à l'alimentation fait l'objet d'une mise en œuvre progressive dans les États qui l'ont accepté comme étant juridiquement contraignant. | UN | إذ أن الحق في الغذاء مرهون بالتحقيق التدريجي من قبل الدول التي قبلته كحق ملزم قانونا من حقوق الإنسان. |
L'amendement ne lie que les États Parties qui l'ont accepté. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلته. |
L'amendement ne lie que les États Parties qui l'ont accepté. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلته. |
" 1. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | " ١ - يكرر تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
2. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | ٢ - يكرر التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
L'amendement ne lie que les États parties qui l'ont accepté. | UN | ولا يكون التعديل مُلزماً إلا للدول الأطراف التي قبلت به. |
L'amendement ne lie que les États Parties qui l'ont accepté. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلته. |
Conformément à l'article 17 de la Convention, l'Amendement d'interdiction entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par les trois quarts des Parties qui l'ont accepté. | UN | وطبقاً للمادة 17 من الاتفاقية يدخل تعديل الحظر حيز النفاذ بعد التصديق من جانب ثلاثة أرباع الأطراف التي قبلته. |
Lorsqu'un amendement entre en vigueur, il a force obligatoire pour les États parties qui l'ont accepté, les autres États parties demeurant liés par les dispositions du présent Protocole et par tous amendements antérieurs acceptés par eux. | UN | يكون التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للدول الأطراف التي قبلته وتبقى الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأية تعديلات سابقة تكون قد قبلتها. |
Lorsqu'un amendement entre en vigueur, il a force obligatoire pour les États parties qui l'ont accepté, les autres États parties demeurant liés par les dispositions du présent Protocole et par tous amendements antérieurs acceptés par eux. | UN | يكون التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للدول الأطراف التي قبلته وتبقى الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأية تعديلات سابقة تكون قد قبلتها. |
Ici, en ce qui nous concerne aujourd'hui, nous avons un texte que les Nations Unies ont accepté : ce n'est pas le meilleur, ce n'est pas le pire; c'est néanmoins un outil qui exprime une vision, un but de développement, une vision que nous devons transformer en action. | UN | وهنا، فيما يهمنا اليوم، لدينا نص قبلته اﻷمم المتحدة، وهو ليس بالنص اﻷفضل ولا هو بالنص اﻷسوأ، لكنه أداة تعبر عن رؤية لهدف التنمية، يجب علينا أن نترجمها إلى عمل. |
Le document < < Un monde digne des enfants > > nous a présenté un grand défi que le Pakistan, son peuple et ses gouvernements à différents niveaux ont accepté. | UN | وشكلت لنا وثيقة " عالم صالح للأطفال " تحديا كبيرا قبلته باكستان وشعبها وحكوماتها. |
5. Conformément à l'article 17 de la Convention, l'Amendement d'interdiction entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par les trois quarts des Parties qui l'ont accepté. | UN | 5 - ووفقاً للمادة 17 من الاتفاقية، يدخل تعديل الحظر حيز النفاذ بعد قيام ثلاثة أرباع الأطراف التي قبلته بالتصديق عليه. |
Lorsqu'ils entrent en vigueur, les États parties qui n'ont pas déposé d'instruments d'acceptation auprès du Secrétaire général restent liés par les dispositions du Pacte originel et par tout amendement antérieur qu'ils ont accepté. | UN | ولدى دخولها حيز النفاذ، تبقى الدول الأطراف التي لم تودع صكوك قبول لدى الأمين العام ملزمة بأحكام العهد في صيغته الأصلية وبأي تعديل سابق تكون قد قبلته. |
Il s'agit d'un principe fondamental de l'OUA que tous ses États membres ont accepté. C'est sur la base de ce principe qu'ont été formulées les propositions faites par la Délégation de haut niveau de l'OUA aux deux parties. | UN | - يشكل هذا مبدأ أساسيا من مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية قبلته جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة ولذلك ينعكس هذا المبدأ في المقترحات التي قدمها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى إلى كلا الطرفين. |
Art. 11.3 : Lorsque ces amendements entrent en vigueur, ils sont obligatoires pour tous les États Parties qui les ont acceptés, les autres États Parties restant liés par les dispositions du présent Protocole et par tout amendement antérieur qu’ils ont accepté. | UN | المادة ١١-٣: عندما تصبح التعديلات نافــذة فإنها تكون ملزمــة للدول اﻷطـراف التـي قبلتها، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخـرى ملزمـة بأحكام هذا البروتوكـول وأي تعديل سابق تكون قد قبلته. |
1. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | ١ - يكرر تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
2. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | ٢ - يكرر التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
1. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | ١ - يكرر تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
Son organisation soutient le plan de règlement de 1990 que le Maroc et le Front Polisario ont accepté et qui devrait être le cadre d'un référendum sur l'autodétermination, la transparence étant assurée par les Nations Unies. | UN | 14 - وأضافت أن منظمتها تدعم خطة التسوية لعام 1990 التي قبلها المغرب وجبهة البوليساريو، والتي ينبغي أن تشكل إطاراً للاستفتاء على تقرير المصير، بالنظر إلى أن الأمم المتحدة تكفل شفافيتها. |
L'amendement ne lie que les États parties qui l'ont accepté. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلت به. |
L'amendement ne lie que les États parties qui l'ont accepté. | UN | ولا يكون التعديل مُلزماً إلا للدول الأطراف التي قبلت به. |