ويكيبيديا

    "'ont pas été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجر
        
    • كما تم
        
    • تجر
        
    • تحظ
        
    • يتسن
        
    • يجرِ
        
    • تكن قد
        
    • تلق
        
    • تتح
        
    • يلق
        
    • يقم
        
    • تأت
        
    • يتسنّ
        
    • تجرِ
        
    • تنل
        
    Les données relatives à ces activités essentielles n'ont pas été systématiquement recueillies ou analysées. UN ولم يجر استيعاب البيانات عن هذه القيم الحيوية ولا دراستها على نحو منهجي.
    Quelque 107 500 cartouches vides n'ont pas été vérifiées, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. UN لم يجر التحقق من ٥٠٠ ١٠٧ من اﻷغلفة الفارغة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    Mais les bienfaits n'ont pas été partagés largement et encore moins équitablement. UN بيد أن المكاسب لم يجر تشاطرها على نطاق واسع، ولا بالتساوي.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. UN وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها.
    Leurs apports et ceux des femmes travaillant dans les mines n'ont pas été dûment reconnus ou quantifiés financièrement. UN ولم تحظ مساهمات المجتمعات الريفية والنساء المعدنات بالاعتراف الذي تستحقه ولم تحدد القيمة المالية لهذه المساهمة.
    Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. UN والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً.
    Or certains de ces textes n'ont pas été examinés en consultations officieuses et plusieurs contiennent des questions importantes qu'il faudrait discuter séparément. UN بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Toutefois, les comptes détaillés des projets pour ces périodes n'ont pas été ajustés. UN بيد أنه لم يجر تعديل السجلات التفصيلية للمشاريع عن هاتين الفترتين.
    Les engagements non réglés n'ont pas été réexaminés pour éliminer ceux qui étaient périmés, toujours à cause du manque de personnel. UN كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    Les rapports sur la composante droits de l'homme des missions qui se sont achevées récemment n'ont pas été analysés systématiquement pour en tirer des enseignements. UN ولم يجر بصورة منتظمة تحليل التقارير عن عناصر حقوق اﻹنسان في البعثات المكملة حديثا، بوصفها مصدرا للدروس والخبرة.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم بقدر المستطاع الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    Il est évident que, dans ce conflit, les négociations de paix n'ont pas été menées de manière juste et équitable. UN ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل.
    Le Bureau a réitéré 25 autres recommandations qui n'ont pas été acceptées pour que les départements les reconsidèrent. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    Par le passé, les composantes TIC des quatre missions n'ont pas été alignées sur le plan stratégique. UN لم يتسن في الماضي المواءمة بين عناصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبعثات الأربع من الناحية الاستراتيجية.
    Les prévenus n'ont pas été suspendus provisoirement de leurs fonctions. UN ولم يجرِ وقف المدّعى عليهما عن العمل مؤقتاً.
    On indique dans l'annexe ci-après ceux qui n'ont pas été publiés à cette date. Français Page UN وترد في المرفق أدناه قائمة بالوثائق التي لم تكن قد عممت لدى حلول ذلك الموعد.
    Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    Il semble que ces témoignages aient été recueillis en partie lors d'auditions à huis clos, dont les transcriptions n'ont pas été mises à la disposition de la Mission. UN ويبدو أن جزءاً من هذه الأدلة قدم في جلسات مغلقة، ولم تتح نسخها الأصلية للبعثة.
    Jusqu'à présent, ces résolutions n'ont pas été entendues par les États-Unis, ce qui prolonge les souffrances du peuple cubain. UN وحتى الآن، لم يلق ذلك القرار آذانا صاغية من الولايات المتحدة وكانت النتيجة استمرار معاناة شعب كوبا.
    D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. UN وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا.
    Force est cependant de constater que trois ans après l'adoption de ce programme, les résultats économiques n'ont pas été à la hauteur des attentes. UN ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات.
    Les objectifs en matière d'éducation aux niveaux primaire et secondaire de la plupart des pays pauvres du monde n'ont pas été atteints. UN لم يتسنّ تحقيق الغايات التعليمية لمستويي التعليم الابتدائي والثانوي في معظم البلدان الأفقر في العالم.
    Les chiffres de 2011 n'ont pas été retraités car l'incidence de cette modification a été jugée négligeable. UN ولم تجرِ إعادة إدراج بيانات عام 2011 حيث اعتُـبر أن الأثر المترتب على التغيير المعتمد ليس أثراً هاماً.
    Les modifications du système judiciaire n'ont pas été sanctionnées par un vote favorable de tous les législateurs appartenant au parti de la Démocratie chrétienne ou au Groupe de convergence démocratique, qui avaient proposé des réformes plus draconiennes. UN ولم تنل التعديلات اﻷخرى في النظام القضائي بتأييد أصوات جميع أعضاء الجمعية التشريعية المنتمين للحزب الديمقراطي المسيحي أو التحالف الديمقراطي الذين اقترحوا إجراء إصلاحات أكثر تشددا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد