ويكيبيديا

    "'ont pu être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتسن
        
    • يتسنّ
        
    • تعد تفيد
        
    • يتسنَّ
        
    • تسترها
        
    Selon des interlocuteurs locaux, l'incident a fait des morts, mais les chiffres avancés varient considérablement et n'ont pu être validés. UN ورغم أن جهات محلية أفادت وقوع إصابات، فقد كان هناك تباين كبير في العدد، ولم يتسن التأكد من ذلك.
    Des rapports selon lesquels Al-Chabab assurerait l'entraînement de membres de Boko Haram et de Al-Hidjra n'ont pu être confirmés. UN إلا أنه لم يتسن التثبت بالأدلة من الإفادات بقيام حركة الشباب بتوفير التدريب لأفراد جماعتي بوكو حرام والهجرة.
    Dans aucun des cas, ni le mobile ni l'identité des responsables n'ont pu être déterminés. UN وفي جميع الحالات، لم يتسن التأكد لا من دافع القتل، ولا من هوية المسؤولين عنه.
    Je saisis cette occasion pour remercier les pays dont les offres généreuses n'ont pu être retenues en l'espèce. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري للبلدان التي لم يتسن النظر في عروضها الكريمة في هذه الحالة.
    Etant donné les maigres ressources humaines et matérielles dont il dispose, toutes les plaintes reçues n'ont pu être analysées. UN ولكن نظراً لندرة الموارد البشرية والمادية المتاحة للمقرر الخاص لم يتسنّ تحليل كافة التقارير المتلقاة.
    Cependant, certains amendements n'ont pu être intégrés au texte du projet. UN إلا أن بعض التعديلات لم يتسن إدراجها في النص.
    Elle n'a pu reprendre dans le présent rapport qu'une partie de la masse d'informations soumises; les réponses parvenues hors délai n'ont pu être prises en compte. UN ولم يُعرض في هذا التقرير إلا القليل من ثروة المعلومات الواردة؛ ولم يتسن إدراج الردود التي وردت بعد الأجل المحدد.
    D'autres accusations n'ont pu être confirmées par manque de preuves. UN ولم يتسن التأكد من صحة الادعاءات الأخرى بسبب نقص الأدلة.
    Les produits liés à l'établissement et au fonctionnement des centres régionaux de services n'ont pu être recensés de manière systématique. UN ولم يتسن تجميع المدخلات المرتبطة بإقامة مراكز الخدمات الإقليمية وعملياتها بشكل شامل مع مرور الوقت.
    Les dépenses environnementales internes n'ont pu être identifiées. UN ولم يتسن تحديد النفقات البيئية الداخلية في البيانات المقدمة.
    Les autres allégations n'ont pu être vérifiées faute d'éléments de preuve. UN ولم يتسن التأكد من صحة الادعاءات الأخرى بسبب نقص الأدلة.
    Déplacés rapatriés : le chiffre inclut les retours spontanés en 2009 qui n'ont pu être vérifiés qu'en 2010. UN المشردون داخلياً العائدون: يشمل هذا الرقم حالات العودة التلقائية في عام 2009 والتي لم يتسن التحقق منها إلا في عام 2010.
    Du fait de l'insuffisance des recettes de la phase IV, des demandes approuvées d'une valeur totale d'environ 500 millions de dollars n'ont pu être financées. UN وبسبب عدم كفاية عائدات المرحلة الرابعة، لم يتسن تمويل طلبات تمت الموافقة عليها بلغت قيمتها ٥٠٠ مليون دولار تقريبا.
    Ainsi, au lieu de 16 réunions, les dispositions financières n'ont pu être appliquées qu'à 7 réunions, avec toutefois un accroissement de la participation moyenne d'experts à chaque réunion. UN وعليه، لم يتسن تطبيق الترتيبات المالية من أجل عقد 16 اجتماعاً، بل من أجل سبعة اجتماعات فقط، ولكن مع زيادة في متوسط عدد الخبراء عن كل اجتماع.
    Les infrastructures dans les domaines des transports, de l'énergie et des communications ont été dévastées pendant la guerre du Golfe et n'ont pu être reconstruites du fait des sanctions. UN فقد دمرت الهياكل الأساسية للنقل والطاقة الكهربائية والاتصالات أثناء حرب الخليج، ولم يتسن بناؤها بسبب الجزاءات.
    Toutefois, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les marchandises n'ont pu être expédiées. UN على أنه لم يتسن شحن البضائع بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'est en conséquence pas possible de savoir si les montants réclamés n'ont pas été récupérés ou ont pu être inclus dans le nouveau contrat. UN وبالتالي، لم يتسن التحقق مما إذا كانت المبالغ المطالب بها قد تم تعويضها أم أنها أُدرجت عوضا عن ذلك في العقد الجديد.
    Par ailleurs, plusieurs points délicats qui n'ont pu être réglés à Genève pourront être examinés plus avant en Tunisie. UN كما أن المسائل الصعبة العديدة التي لم يتسن إيجاد حل لها في جنيف يمكن إجراء مزيد من النظر فيها في تونس.
    Towell a affirmé que les éléments d'information à l'appui de sa déclaration se trouvaient dans le bureau de Bagdad et n'ont pu être récupérés pour être présentés à la Commission. UN وذكرت تاول أن المعلومات الداعمة محتفظ بها في مكتب بغداد ولم يتسن استرجاعها لتقديمها إلى اللجنة.
    Nombre d'habitants auraient été utilisés comme boucliers humains, mais ces informations n'ont pu être confirmées. UN ووردت مزاعم متعددة بشأن استخدام الدروع البشرية، ولكن لم يتسنّ التأكد منها.
    Les fonds se trouvant sur le compte n'ont pas été expropriés, enlevés, volés ou détruits, mais n'ont pu être utilisés par le requérant hors d'Iraq. UN ولما لم تكن الأموال المودعة في الحساب قد صودرت أو نقلت أو سرقت أو أتلفت فهي لم تعد تفيد صاحب المطالبة خارج العراق.
    Vingt de ces demandes ont été approuvées, neuf sont à l'étude et trois n'ont pu être satisfaites. UN وقدمت ردود إيجابية على 20 من تلك الطلبات وما زال هناك تسعة طلبات قيد النظر وثلاثة لم يتسنَّ تلبيتها.
    Les blessures qu'elle a subies n'ont pu être constatées par sa famille car elles se situaient à des endroits de son corps couverts par ses vêtements, en particulier son bras gauche, son pied, ses fessiers, son poignet droit et sa tête (mais pas son visage). UN وما كان لأسرتها أن تلاحظ الجروح التي تعرضت لها لأنها كانت توجد على أجزاء تسترها الثياب من جسدها، وبخاصة على ذراعها الأيسر وقدمها وردفيها ومعصمها ورأسها (لكن ليس على وجهها)(ل ل).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد