Il y a à l'ONU et dans les gouvernements, des agents qui apportent à ces problèmes des solutions satisfaisantes; | UN | وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛ |
On reste très inquiet pour la sûreté des agents de l'ONU et des autres agents de l'aide internationale dans la bande de Gaza. | UN | ولا تزال سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الدوليين الآخرين في قطاع غزة محط قلق بالغ. |
Toutefois, le Gouvernement croate regrette profondément que la visite de fonctionnaires de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, au cours de laquelle juristes de l'ONU et juristes croates devaient procéder à des échanges de vues, n'ait pas encore eu lieu. | UN | واستدركت قائلة إن حكومة بلدها تأسف بشدة لكون زيارة موظفي قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية، المقررة بهدف تبادل اﻵراء بين اﻷمم المتحدة وموظفي الشؤون القانونية الكرواتيين، لم تجر بعد. |
En ce qui concerne les déclarations de l'OUA, le Soudan a réaffirmé qu'il était prêt à coopérer pleinement avec le Secrétaire général de l'OUA, conformément aux chartes de l'OUA et de l'ONU et aux normes du droit international. | UN | وفيما يتعلق ببياني منظمة الوحدة الافريقية، أكد السودان مرة أخرى استعداده للتعاون الكامل مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وفقا لميثاقي منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي. |
L'ONU et le secteur privé ont mis au point nombre d'initiatives fort utiles. | UN | وقد طورت الأمم المتحدة والقطاع الخاص مبادرات قيمة ومتنوعة. |
Il s'agit d'un domaine d'une importance considérable compte tenu de ses incidences sur le fonctionnement général de l'ONU et de la perception de celle-ci par la communauté internationale. | UN | وواضح أن هذا مجال رئيسي بسبب أهميته من حيث تأثيره على الأداء العام للأمم المتحدة ونظرة المجتمع الدولي للأمم المتحدة. |
Il convient également de mettre en relief les contacts suivis qui se sont établis entre les fonctionnaires des Secrétariats de l'ONU et de l'OSCE à New York, à Genève et à Vienne. | UN | ويجدر التنويه أيضا باتصالات المتابعة التي جرت بين موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وموظفي أمانة منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا في نيويورك وجنيف وفيينا. |
Nous condamnons sévèrement les activités hostiles des Taliban, ainsi que les autres violations du statut et de l'immunité du personnel de l'ONU et des autres organisations travaillant en Afghanistan. | UN | ونحـن ندين بشدة اﻷنشطة العدائية وسائــر الانتهاكات التي تقوم بها طالبان لمركز وحصانة موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي سائر المنظمات العاملة في أفغانستان. |
C'est avec une vive préoccupation que je dois informer le Conseil de sécurité du pic enregistré dans le nombre d'actes et d'attaques criminels ciblant le personnel de l'ONU et les agents humanitaires. | UN | ولا بد لي مع الشعور بقلق بالغ أن أبلغكم بتصاعد وتيرة الأعمال الإجرامية والهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وموظفي تقديم المساعدة الإنسانية. |
Je tiens à rendre hommage à l'ONU et au personnel humanitaire international qui travaillent sans relâche et de façon désintéressée dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وفي هذا السياق، أريد أن أشيد بالأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية الدولية الذين يعملون عملا دؤوبا وبتفانٍ في ظل أصعب الظروف. |
Le Groupe d'experts a rencontré le Représentant permanent de la Suisse auprès de l'ONU et des membres de la Mission permanente au sujet des nombreux comptes bancaires utilisés par des personnes figurant sur la liste relative au gel des avoirs. | UN | اجتمع الفريق مع سفير سويسرا لدى الأمم المتحدة وموظفي البعثة بشأن العديد من الحسابات المصرفية التي يستخدمها أفراد مدرجون بالقائمة. |
Ma délégation voudrait également exprimer sa satisfaction pour les consultations continues entre le personnel de l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique en ce qui concerne les questions politiques, sociales, économiques et humanitaires. | UN | ويعبر وفد بلادي عن ارتياحه لتواصل سُنَّة المشاورات بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي المؤتمر الإسلامي بخصوص القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Il consiste en une formation approfondie et exhaustive en matière de droits de l'homme dispensée par des experts de l'ONU et des spécialistes choisis parmi le personnel du Haut Commissariat. | UN | ويشمل البرنامج التدريب المكثف والشامل في مجال حقوق الإنسان بواسطة خبراء من الأمم المتحدة وموظفي المفوضية ذوي الخبرة في المسألة. |
Enfin, celle-ci devrait inciter les fonctionnaires ayant une expérience des milieux d'affaires à se porter candidats aux postes d'agent de liaison et à se charger des échanges entre l'ONU et les acteurs du secteur privé. | UN | وأخيرا، لا بد للإدارة أن تشجع الموظفين ممن لديهم خلفية في قطاع الأعمال على شغل وظائف مراكز التنسيق هذه، وأن تقوم بعمليات تبادل بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الشركات. |
Il recommande que le Secrétaire général indique dans les prochains projets de budget-programme la valeur des immeubles appartenant à l'ONU et présente aux fins de comparaison les ratios entre les frais d'entretien des bâtiments de l'ONU et la valeur de ces bâtiments et les ratios considérés comme la norme dans ce secteur. | UN | وتوصي اللجنة بأن توضح بيانات الميزانية في المستقبل بالنسبة للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية قيمة المباني التي تمتلكها اﻷمم المتحدة. وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن بيانات الميزانية البرنامجية المقترحة في المستقبل مقارنة بين معايير اﻷمم المتحدة ومعايير الصناعة بالنسبة لتكلفة الصيانة في مقابل قيمة المباني. |
Cela n'exclut pas bien entendu des rapports confidentiels aux secrétaires généraux de l'ONU et de l'OEA. | UN | وهذا لا يمنع بالطبع من تقديم التقارير السرية النظامية الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission sont comptables à l'Organisation de la façon dont ils s'acquittent de leurs fonctions. | UN | المساءلة المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مسؤولون أمام الأمم المتحدة عن أداء مهامهم على الوجه السليم. |
Toute tentative de passer outre à l'Assemblée aura l'effet inverse et non désiré d'aliéner la majorité des Membres de l'ONU et de remettre en cause l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation. | UN | إن أية محاولات للالتفاف على الجمعية العامة ستؤدي إلى أثر عكسي وغير متوقع يتمثل في تنفير غالبية أعضاء الأمم المتحدة بالإضافة إلى الإضرار بمصداقية المنظمة ونزاهتها. |
La réunion était organisée par l'ONU et la Banque mondiale. | UN | وتم تنظيم الاجتماع بالاشتراك بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي. |
Vaste collection de publications sur l'ONU et sur des questions d'intérêt ponctuel. | UN | مجموعة مستفيضة من المنشورات التي تتناول الأمم المتحدة والمسائل التي تحظى بالاهتمام حاليا. |
Cela comprend la nécessité de rendre l'ONU et tous ses organes plus représentatifs de tous ses Membres et plus démocratiques. | UN | وينطوي هذا على جعل اﻷمم المتحدة وكل هيئاتها أكثر تمثيلا لجميع اﻷعضاء وأكثر ديمقراطية. |
La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. | UN | وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية. |
La création du Bureau de la déontologie de l'ONU et les explications concernant la protection des personnes qui dénoncent des irrégularités ont été annoncées dans tous les services de l'UNODC par voie de messages spéciaux. | UN | أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة. |
L'ONU et les États parties devraient y être mis à contribution comme il se doit. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وللدول الأطراف المشاركة على النحو المناسب في هذا المشروع. |
Les services centraux − vérification des comptes, états de paie, placements des fonds, services de trésorerie et services liés à l'administration de la justice − sont fournis par l'ONU et doivent être remboursés à l'Organisation. | UN | أما الخدمات المركزية، كمراجعة الحسابات وجداول رواتب الموظفين وخدمات الاستثمار والخزينة والخدمات المتعلقة بإقامة العدل، فتقدمها الأمم المتحدة مقابل سداد تكاليفها. |