L'ONUDC a continué de le développer pour en faire une plate-forme publique incontournable consacrée à la recherche d'informations techniques dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. | UN | وقد واصل المكتب تطويره باعتباره المنصة العمومية الرئيسية للمعلومات التقنية المتعلقة بتدابير التصدي للاتجار بالأشخاص. |
Au niveau régional, l'ONUDC a continué de promouvoir la coopération transfrontalière et les initiatives conjointes entre pays partenaires par l'intermédiaire de plates-formes et de mécanismes de coopération régionale. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد واصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة فيما بين البلدان الشريكة عن طريق منابر وآليات للتعاون الإقليمي. |
60. L'ONUDC a continué de soutenir des pays en améliorant la disponibilité de données sur les drogues. | UN | ٦٠- واصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالمخدِّرات. |
35. L'ONUDC a continué de travailler en étroite coopération avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | ٣٥- وواصل المكتب التعاون على نحو وثيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
73. L'ONUDC a continué de collaborer avec des institutions universitaires pour les aider à dispenser un cours sur la Convention contre la corruption. | UN | ٧٣- وواصل المكتب عمله مع المؤسسات الأكاديمية لدعم إقامة دورة دراسية أكاديمية بشأن اتفاقية مكافحة الفساد. |
Dans la région du Sahel, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux points de contact de la plate-forme régionale de coopération judiciaire et renforcé leur capacité de facilitation des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وفي منطقة الساحل، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى جهات الاتصال المعنية في إطار المنبر القضائي الإقليمي لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
41. L'ONUDC a continué de coopérer avec l'Organisation mondiale de parlementaires contre la corruption (GOPAC) afin d'appuyer l'action menée par les parlementaires dans ce domaine. | UN | 41- واصل المكتب التعاون مع المنظمة العالمية للبرلمانيين المناهضين للفساد من أجل تعزيز دور البرلمانيين في مكافحة الفساد. |
70. L'ONUDC a continué de jouer un rôle moteur dans l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption. | UN | ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد. |
18. Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC a continué de contrer la menace que représentent les opiacés afghans illicites. | UN | ١٨- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس واصل المكتب تصديه للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة. |
47. Conformément à la résolution 67/186 de l'Assemblée générale, l'ONUDC a continué de promouvoir l'état de droit dans le cadre de ses programmes thématiques et régionaux. | UN | 47- عملا بقرار الجمعية العامة 67/186، واصل المكتب تعزيز سيادة القانون من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية. |
40. En outre, lors d'événements publics et de conférences, l'ONUDC a continué de mettre en avant la question du trafic de migrants. | UN | ٤٠- وإضافةً إلى ذلك، واصل المكتب تسليط الضوء في المناسبات العامة والمحاضرات على مسألة تهريب المهاجرين. |
56. En outre, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique spécialisée et sur mesure aux États Membres. | UN | ٥٦- وفضلاً عن ذلك، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية المتخصِّصة والمصمَّمة خصيصاً للدول الأعضاء. |
En outre, l'ONUDC a continué de fournir des avis d'experts pendant les négociations sur une nouvelle convention du Conseil de l'Europe contre la manipulation des résultats sportifs. | UN | وعلاوةً على ذلك، واصل المكتب تقديم مشورة الخبراء أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية جديدة لمجلس أوروبا لمكافحة التلاعُب في نتائج المباريات الرياضية. |
12. À cette fin, l'ONUDC a continué de collaborer étroitement avec des représentants et des experts des pays bénéficiaires. | UN | 12- وتحقيقا لذلك، واصل المكتب العمل بتعاون وثيق مع ممثلي البلدان المستفيدة وخبرائها. |
L'ONUDC a continué de fournir des services consultatifs aux États Membres et a aidé à l'exécution de divers projets de prévention de la criminalité. | UN | 427 - واصل المكتب تقديم الخدمات الاستشارية للدول الأعضاء ودعم تنفيذ مشاريع شتّى في مجال منع الجريمة. |
19. L'ONUDC a continué de promouvoir et de développer des outils d'assistance technique afin d'encourager une plus large adhésion au Protocole relatif aux armes à feu et une plus large application de ce texte. | UN | 19- واصل المكتب تعزيز وتطوير أدوات المساعدة التقنية بغية تشجيع زيادة الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه. |
L'ONUDC a continué de promouvoir l'utilisation de cet outil et de former les participants à son utilisation lors de séances de formation, de conférences et de séminaires destinés aux représentants d'autorités centrales et de gouvernements. | UN | وواصل المكتب التشجيع على استخدام هذه الأداة وتدريب المشاركين في دورات التدريب والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي نُظِّمت للسلطات المركزية وممثلي الحكومات على كيفية استخدامها. |
42. L'ONUDC a continué de mettre au point et de diffuser des outils d'assistance technique. | UN | 42- وواصل المكتب إعداد ونشر أدوات المساعدة التقنية. |
L'ONUDC a continué de travailler activement au sein de divers groupes de travail de l'Équipe spéciale. | UN | 70- وواصل المكتب عمله في عدد من الأفرقة العاملة المواضيعية التابعة لفرقة العمل. |
44. Par ailleurs, l'ONUDC a continué de tirer parti du succès de ses outils de formation existants. | UN | 44- وواصل المكتب استغلال نجاح أدوات التدريب القائمة. |
L'ONUDC a continué de participer activement au réseau de coopération qui le lie à l'UNESCO, à INTERPOL, au Conseil international des musées, à l'OMC et à l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT). | UN | وواصل المكتب مشاركته النشطة في الشبكة التعاونية المشتركة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والإنتربول ومجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص. |