ويكيبيديا

    "'opération humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية الإنسانية
        
    • العملية الانسانية
        
    • العمليات اﻹنسانية
        
    • عمليتها اﻹنسانية
        
    L'opération humanitaire menée a permis de garantir aux populations du nord et de l'est le droit de vivre dans la dignité et de rétablir les libertés démocratiques. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    Il faut mentionner le succès de l'opération humanitaire Artémis dirigée par les troupes françaises en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    J'engage vivement les donateurs à verser des contributions généreuses à cette importante opération humanitaire. UN وأحث الجهات المانحة على التبرع بسخاء في هذه العملية الإنسانية الهامة.
    De plus, il convient d'établir une voie de communication entre le coordonnateur des secours d'urgence ou son envoyé spécial et les parties à un conflit, afin de convaincre ces derniers du caractère non politique de l'opération humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.
    Si la violence continue, les résultats obtenus jusqu'ici par l'opération humanitaire seront compromis. UN إن تواصل أعمال العنف سيقوض ما حققته العمليات اﻹنسانية حتى اﻵن.
    Par ailleurs, dans l'ex-Yougoslavie, l'opération humanitaire menée par le HCR en faveur des réfugiés, des personnes déplacées dans leur pays et des victimes de la guerre l'a été en coopération étroite avec la FORPRONU, dans le cadre d'un conflit qui se poursuit. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، من ناحية أخرى، فقد نفذت المفوضية عمليتها اﻹنسانية لصالح اللاجئين والمشردين داخليا وضحايا الحرب بالتعاون الوثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووسط النزاع الجاري.
    98. Le succès et l'efficacité de l'opération humanitaire seront tributaires de l'adoption d'une approche coordonnée et cohérente. UN 98 - وسيعتمد نجاح العملية الإنسانية وكفاءتها على اتباع نهج منسق ومتسق.
    L'opération humanitaire que l'UNICEF menait au Soudan était l'une des cinq plus importantes au monde. UN ٣٥٠ - وتُعد العملية الإنسانية لليونيسيف في السودان واحدة من أكبر العمليات في العالم.
    En tant que Président du Conseil d'administration de l'UNICEF, je me réjouis que l'UNICEF soit pleinement impliqué, aux côtés d'autres institutions, dans l'opération humanitaire qui est actuellement menée sous l'égide du Gouvernement pakistanais. UN وبصفتي رئيسا للمجلس التنفيذي لليونيسيف، أشعر بالارتياح لأن اليونيسيف تشارك، إلى جانب وكالات أخرى، بشكل كامل في العملية الإنسانية الجارية تحت قيادة حكومة باكستان.
    Si la sécurité ne s'y améliore pas, le monde risque d'avoir à réduire de façon draconienne une opération humanitaire dont le besoin se fait pourtant cruellement sentir. UN وما لم يتحسن الأمن في المنطقة، سيُواجه العالم باحتمال أن يُضطر إلى أن يقلص بشدة هذه العملية الإنسانية التي تبلغ الحاجة إليها مبلغا حادا.
    Vu la menace immédiate qui pesait sur la vie des civils, le Gouvernement a engagé une opération humanitaire pour libérer les populations du nord et de l'est de l'emprise du LTTE et pour les mettre à l'abri de la terreur. UN ونظراً للتهديد المباشر لأرواح المدنيين، أطلقت حكومة سري لانكا العملية الإنسانية لتحرير أهل الشمال والشرق من سيطرة نمور تاميل وتحرير جميع مواطنيها من الإرهاب.
    13. Tout au long de l'opération humanitaire, le Gouvernement sri-lankais a fait preuve de retenue afin de protéger les civils. UN 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية.
    L'opération humanitaire lancée par les Émirats arabes unis à la frontière libyo-tunisienne pour venir en aide aux milliers de personnes en détresse est menée en coordination avec le Croissant-Rouge tunisien, la Croix-Rouge et des institutions internationales. UN ويجري تنسيق العملية الإنسانية التابعة للإمارات العربية المتحدة في البلدة الواقعة على الحدود الليبية التونسية لمساعدة آلاف المشردين مع كل من الهلال الأحمر التونسي والصليب الأحمر الدولي ووكالات دولية.
    A. opération humanitaire (2008/09) 11−18 5 UN ألف - العملية الإنسانية (2008/2009) 11-18 5
    18. L'opération humanitaire s'est achevée le 19 mai 2009; depuis la fin du conflit, plusieurs problèmes se posent, que le Gouvernement s'emploie à résoudre. UN 18- وفتح اختتام العملية الإنسانية في 19 أيار/مايو 2009 الباب أمام عدة تحديات لما بعد النزاع ما فتئت حكومة سري لانكا تتصدى لها.
    1. Sri Lanka a été victime des menées terroristes des Tigres de libération de l'Eelam tamoul pendant près de trois décennies, jusqu'à l'éradication de l'organisation en mai 2009 après une opération humanitaire visant à libérer le peuple de l'emprise des terroristes. UN 1 - كانت سري لانكا ضحية لأعمال الإرهاب التي ارتكبتها حركة نمور تاميل إيلام للتحرير طوال ثلاثة عقود تقريبا إلى أن تم القضاء عليها في أيار/مايو 2009، في أعقاب العملية الإنسانية التي أجريت من أجل تحرير الشعب من قبضة الإرهابيين.
    Le plan de travail de 2005 était centré sur le maintien de l'opération humanitaire massive au Darfour et au Sud-Soudan, et sur la transition de l'assistance humanitaire au relèvement et au développement, lorsque cela était possible. UN 74 - ركزت خطة العمل لعام 2005 على مواصلة العملية الإنسانية الضخمة في دارفور وجنوب السودان، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش والتنمية حيثما أمكن.
    Il n'a jamais été dans l'intention d'ONUSOM II de s'opposer à l'une quelconque des factions, aussi longtemps qu'elles s'abstiendraient de violations du cessez-le-feu, agiraient conformément aux engagements pris en vertu des accords d'Addis-Abeba et coopéreraient à l'exécution du mandat dont le Conseil de sécurité avait investi cette opération humanitaire. UN ولم يكن أبدا في نية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التصدي ﻷي فصيلة من الفصائل طالما أحجمت عن القيام بانتهاكات لوقف إطلاق النار، وأولت بتصرفها الاعتبار الواجب لالتزاماتها باتفاقات أديس ابابا، وتعاونت في النهوض بالولاية التي أناط مجلس اﻷمن بها هذه العملية الانسانية.
    Lettre datée du 14 novembre (S/1996/941), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant une lettre datée du même jour, adressée au Secrétaire général par le représentant du Canada et concernant l'opération humanitaire temporaire dans l'est du Zaïre, que le Conseil de sécurité avait autorisée par sa résolution 1078 (1996). UN رسالة مؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1996/941( موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، تحيل رسالة بنفس التاريخ موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كندا بشأن العملية الانسانية المؤقتة لشرق زائير التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ١٠٧٨ )١٩٩٦(.
    Même quand il s'agit d'une opération humanitaire, il n'est pas approprié d'avoir recours à des moyens militaires. UN وحتى العمليات اﻹنسانية ينبغي ألا تلجأ إلى الوسائل العسكرية؛
    Dans un conflit, il faut faire bien comprendre à l’opinion, et lui rappeler constamment, ce que sont les buts et les limites d’une opération humanitaire, afin que celle-ci ne puisse pas servir de prétexte à l’inaction politique. UN ومن الواجب العمل على زيادة تفهم الجماهيــر ﻷغــراض العمليات اﻹنسانية في حالات النزاع، وأيضا فهم حدودها وتذكيرهم بذلك باستمرار، كيلا تصبح ذريعة للتقاعس السياسي.
    Par ailleurs, dans l'ex-Yougoslavie, l'opération humanitaire menée par le HCR en faveur des réfugiés, des personnes déplacées dans leur pays et des victimes de la guerre l'a été en coopération étroite avec la FORPRONU, dans le cadre d'un conflit qui se poursuit. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، من ناحية أخرى، فقد نفذت المفوضية عمليتها اﻹنسانية لصالح اللاجئين والمشردين داخليا وضحايا الحرب بالتعاون الوثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووسط النزاع الجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد