Pourcentage d'opérations commerciales internationales ne relevant pas d'accords de libre échange | UN | نسبة المعاملات التجارية الدولية المنفذة في إطار اتفاقات التجارة الحرة، نسبة مئوية |
Assure la passation automatique des écritures comptables (y compris les reports) correspondant aux opérations commerciales entrées dans le système | UN | يقوم اوتوماتيكيا بتوفير وترحيل قيود الحسابات على أساس المعاملات التجارية المقيدة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Enfin, la CCI fournit d'innombrables modèles de contrats et de clauses pouvant être utilisés dans différents types d'opérations commerciales internationales. | UN | وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية. |
Ces activités facilitent la croissance des opérations commerciales internationales, lesquelles améliorent la prospérité des peuples du monde entier. | UN | وقد سهلت هذه الجهود نمو المعاملات التجارية الدولية، التي كفلت بدورها مزيدا من الرخاء للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
:: L'obligation de vigilance lors d'opérations commerciales avec des entités libyennes. | UN | :: اشتراط توخي اليقظة عند إجراء معاملات تجارية مع كيانات ليبية |
En russe. Traduction du titre: Forme des opérations commerciales internationales conclues par des moyens électroniques. | UN | بالروسية. ترجمة العنوان بالعربية: شكل المعاملات التجارية الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية. |
Les chiffres inférieurs aux prévisions s'expliquent par la consolidation d'opérations commerciales. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى توحيد المعاملات التجارية |
La CNUDCI pourra souhaiter étudier l'impact de ces politiques sur les opérations commerciales internationales. | UN | وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية. |
Néanmoins, le Groupe de travail a recensé un certain nombre d'opérations commerciales électroniques actuellement mesurées dans plusieurs enquêtes et pourraient donc être utilisées aux fins de comparaisons internationales; il s'agit notamment des opérations ci-après : | UN | إلا أنه توجد بعض المعاملات التجارية الإلكترونية التي عرّفها الفريق العامل بكونها يمكن قياسها عبـر عدد من الدراسات الاستقصائية، ولذلك ربما تكون متاحة على أساس دولي قابل للمقارنة، بما في ذلك: |
Pour cette raison, la CNUDCI doit continuer de jouer son rôle s'agissant de faciliter les opérations commerciales et d'harmoniser la législation commerciale internationale. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للأونسيترال أن تتابع دورها في تسهيل المعاملات التجارية وتنسيق التشريعات التجارية الدولية. |
La législation brésilienne n'autorise pas le secret en ce qui concerne les opérations commerciales portant sur les armes à feu et les autres armes. | UN | لا يسمح التشريع البرازيلي بأي سرية في ما يخص المعاملات التجارية في الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة. |
Ils travaillent également à l'élaboration d'un code commun pour les investissements et à la mise en place d'un cadre juridique commun pour faciliter les opérations commerciales. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا على وضع قانون استثمار مشترك ﻷعضائه وصياغة إطار قانوني موحد لتيسير المعاملات التجارية. |
Ces derniers avaient besoin d'un système d'inscription raisonnable et simple pour pouvoir effectuer des opérations commerciales rapides. | UN | ورأى أن البائعين المذكورين يحتاجون إلى نظام تسجيل معقول وغير معقد لكفالة سرعة المعاملات التجارية. |
Par exemple, il a été déclaré que, dans de nombreux pays, les conventions contractuelles relatives aux opérations commerciales seraient normalement considérées comme valides entre les parties. | UN | فقيل مثلا، ان الاتفاقات التعاقدية المتعلقة بشكل المعاملات التجارية تعتبر عادة، في كثير من البلدان، صحيحة كما هي بين الطرفين. |
Selon un de ces points de vue, il pourrait y avoir lieu d'élaborer deux instruments distincts visant l'un les opérations commerciales et l'autre celles concernant le consommateur. | UN | فرأى البعض أن الحاجة قد تدعو إلى إعداد صكين مستقلين يتناول أحدهما المستهلكين في حين يتطرق الثاني إلى المعاملات التجارية. |
Aux formes traditionnelles de ces opérations s'ajoutent plusieurs variantes adaptées aux divers besoins des parties aux opérations commerciales internationales. | UN | وعلاوة على أشكالها التقليدية، تظهر تلك الصفقات في عدد من البدائل المعدة خصيصا لتلبية الاحتياجات المختلفة للأطراف في المعاملات التجارية الدولية. |
Son élaboration, au début des années 90, a pour origine le recours accru à des moyens modernes de communication tels que le courrier électronique et l'échange de données informatisées (EDI) pour la conduite des opérations commerciales internationales. | UN | وقد نتج اعداده في أوائل التسعينات عن تزايد استخدام وسائل للاتصال العصرية مثل البريد الالكتروني والتبادل الالكتروني للبيانات لاجراء المعاملات التجارية الدولية. |
Il a noté ce faisant que, conformément au projet d'article premier, les règles uniformes s'appliqueraient à l'utilisation des signatures électroniques dans le contexte des opérations commerciales. | UN | وفي التوصل الى هذا القرار، لاحظ الفريق العامل أنه، عملا بمشروع المادة 1، ستنطبق القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية في سياق المعاملات التجارية. |
La conférence a permis l'établissement d'un dialogue entre spécialistes en vue de proposer des solutions concrètes aux principaux problèmes que pose le partage des bénéfices découlant des opérations commerciales internationales dans le domaine du tourisme. | UN | وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة. |
Comme on l'a déjà vu, la loi type a pour objet de faciliter l'échange de données informatisées dans les opérations commerciales, mais non d'en imposer l'utilisation. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن الهدف من القانون النموذجي هو تسهيل عمليات التبادل الالكتروني للبيانات في المعاملات التجارية لا فرضها. |
De nombreuses opérations commerciales s'effectuent sur les marchés réglementés. | UN | وهناك معاملات تجارية عديدة تجرى في أسواق منظمة. |