ويكيبيديا

    "'opérations humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمليات الإنسانية
        
    • عمليات إنسانية
        
    • الأحوال الإنسانية
        
    Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    Il faut pour y répondre intensifier d'urgence les opérations humanitaires et la prestation des services de base essentiels. UN وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات.
    Les effets des expulsions d'organisations non gouvernementales intervenues en 2009 sur les opérations humanitaires restent visibles, en particulier en matière de protection. UN ولا يزال أثر طرد المنظمات غير الحكومية في عام 2009 على العمليات الإنسانية جليا، ولا سيما في مجالات الحماية.
    Seul 1 milliard de dollars des États-Unis a été affecté aux opérations humanitaires au Sahel, alors qu'il en faudrait environ 1,9 milliard. UN فلم يقدم سوى بليون دولار كمساهمة في العمليات الإنسانية في منطقة الساحل بينما تُقدر الاحتياجات بمبلغ 1.9 بليون دولار.
    Il a été convenu que le processus tripartite serait complété par des réunions axées sur des objectifs précis concernant les principales opérations humanitaires. UN وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة.
    Les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies recrutés au niveau local ont été particulièrement vulnérables et ont fait l'objet, dans la majorité des cas, d'attaques, d'arrestations, de détentions ou de harcèlement, essentiellement dans le cadre d'opérations humanitaires complexes et d'opérations de maintien ou de consolidation de la paix. UN 5 - وما زال المعينون محليا من العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ومن موظفي الأمم المتحدة يتعرضون بشدة للهجمات وما زالوا يشكلون الأغلبية في الإصابات وأعمال الاعتقال أو الاحتجاز أو التحرش والمضايقة، ولا سيما في الأحوال الإنسانية المعقدة، وفي عمليات حفظ السلام، وعمليات بناء السلام.
    Les rapports indiquent clairement que les opérations humanitaires deviennent plus complexes et plus vastes, tant par leur ampleur que par leur nombre. UN تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء.
    Quels que soient les problèmes et considérations politiques, il est essentiel que les restrictions aux opérations humanitaires soient levées. UN وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
    Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    Il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة.
    De ce fait, les opérations humanitaires dans la capitale se limitent aux interventions indispensables pour sauver des vies. UN ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة.
    Des opérations humanitaires ont subi ce type de menace en République centrafricaine, au Soudan et au Tchad. UN وتتأثر العمليات الإنسانية بهذا النوع من التهديدات في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان.
    C'est pourquoi le Liechtenstein est favorable à la nouvelle approche adoptée par l'ONU en matière de gestion de la sécurité, dont l'objectif est d'appuyer de manière plus efficace les opérations humanitaires. UN ولذلك تؤيد ليختنشتاين نهج الأمم المتحدة الجديد للإدارة الأمنية، الذي يهدف إلى دعم العمليات الإنسانية بصورة أكثر فعالية.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    Cette situation a beaucoup entravé les opérations humanitaires dans ces zones. UN وقد أعاق ذلك بقدر كبير العمليات الإنسانية في تلك المناطق.
    Trois personnes ont été tuées et les opérations humanitaires dans le camp s'en sont ressenties. UN ولقي ثلاثة أشخاص مصرعهم وعرقلت هذه الاشتباكات سير العمليات الإنسانية في المخيم.
    Les restrictions ne devraient pas constituer un fardeau inutile pour les opérations humanitaires, ni les empêcher d'accéder en temps voulu à la population touchée, au détriment de celle-ci. UN إذ ينبغي ألا تضع القيود عبئاً لا مبرر له على العمليات الإنسانية على حساب وصول المساعدة في حينها إلى السكان المتضررين، مما يضر بهم.
    De grandes opérations humanitaires étant en cours dans d'autres pays, il est à craindre que l'attention des donateurs ne se détourne de la Somalie. UN ونظرا لوجود عمليات إنسانية كبيرة مستمرة في بلدان أخرى فهناك قلق من لفت أموال واهتمام المانحين بعيدا عن الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد