Il encourage en outre la création de systèmes visant à prendre en compte l'opinion des enfants dans les débats et les décisions politiques qui les concernent. | UN | كما تشجع اللجنة على إرساء نظم لإدماج آراء الأطفال في المناقشات السياسية والقرارات التي تمسهم. |
En outre, le Comité est préoccupé par le grand nombre d'affaires de brimades dans les écoles et par la nonprise en considération de l'opinion des enfants dans l'enseignement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق حيال ظاهرة التخويف في المدارس وتجاه عدم مراعاة آراء الأطفال في التعليم. |
La loi exige aussi que le chef de la collectivité compétent, lorsqu'il prend de telles mesures de protection, respecte l'opinion des enfants, ou de leurs parents si les parents s'occupent de l'enfant. | UN | ويُلزِم القانون أيضاً رئيس الحكومة المحلية المعني، عند اتخاذ تدابير الحماية هذه، بمراعاة آراء الأطفال أو آراء أبويهم إن كانوا لا يزالون تحت رعايتهما. |
Proposer des prescriptions de base en ce qui concerne les moyens de prendre dûment en considération l'opinion des enfants sur toutes les questions les intéressant. | UN | اقتراح المتطلبات الأساسية المتعلقة بالسبل الملائمة لمراعاة آراء الطفل كما يجب في جميع المسائل التي تمسه. |
Proposer des prescriptions de base en ce qui concerne les moyens de prendre dûment en considération l'opinion des enfants sur toutes les questions les intéressant. | UN | اقتراح المتطلبات الأساسية المتعلقة بالسبل الملائمة لمراعاة آراء الطفل كما يجب في جميع المسائل التي تمسه. |
Le Liechtenstein, qui a parrainé l'Assemblée mondiale de la jeunesse en 2009, souhaite une prise en compte accrue de l'opinion des enfants et des jeunes sur la scène internationale. | UN | 22 - إن لختنشتاين، التي استضافت الجمعية العالمية للشباب في عام 2009، تتطلع إلى المراعاة المطردة لآراء الأطفال والشباب على الساحة الدولية. |
Il l'encourage, en outre, à faire en sorte que cette stratégie soit élaborée et mise en œuvre par un processus participatif, en collaboration avec la société civile, en tenant compte de l'opinion des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع الاستراتيجية وتنفيذها من خلال عملية قائمة على المشاركة بالتعاون مع المجتمع المدني، مع مراعاة آراء الأطفال. |
Il recommande aussi à l'État partie d'examiner régulièrement dans quelle mesure l'opinion des enfants est prise en considération et l'influence qu'elle a sur le processus décisionnel, les décisions des tribunaux, la mise en œuvre des programmes et les enfants euxmêmes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض بصورة منتظمة مدى مراعاة آراء الأطفال وتأثيرها على تقرير السياسات العامة وقرارات المحاكم وتنفيذ البرامج وعلى الأطفال أنفسهم. |
Les praticiens doivent fournir des informations complètes à un niveau que l'enfant peut comprendre afin qu'il puisse participer aux décisions ayant des incidences sur son bienêtre, et l'opinion des enfants doit être prise au sérieux. | UN | ويجب على الأخصائيين أن يقدموا المعلومات الكاملة في صيغة يفهمها الطفل لتمكينه من المشاركة في القرارات التي تهم رفاهه، ويتعين مراعاة آراء الأطفال بجدية. |
c) Respectueux − L'opinion des enfants devrait être traitée avec respect et les enfants devraient avoir la possibilité d'avancer des idées et de lancer des activités. | UN | (ج) محترِمة - ينبغي التعاون مع آراء الأطفال باحترام وينبغي إتاحة الفرص إليهم للخروج بأفكار وأنشطة. |
c) Respectueux − L'opinion des enfants devrait être traitée avec respect et les enfants devraient avoir la possibilité d'avancer des idées et de lancer des activités. | UN | (ج) محترِمة - ينبغي التعاون مع آراء الأطفال باحترام وينبغي إتاحة الفرص إليهم للخروج بأفكار وأنشطة. |
Une autre enquête, réalisée par le journal Fhileleftheros auprès d'enfants de 11 et 12 ans dans une école élémentaire pour déterminer l'opinion des enfants chypriotes grecs à l'égard des Chypriotes turcs, a donné des résultats comparables. | UN | فقد تم التوصل إلى نتائج مماثلة في دراسة أخرى أجرتها صحيفة فيليليفتيروس في صفوف أطفال تتراوح أعمارهم بين الحادية عشرة والثانية عشرة بإحدى المدارسة الابتدائية من أجل استطلاع على آراء الأطفال القبارصة اليونانيين بشأن القبارصة الأتراك. |
62. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'opinion des enfants soit dûment prise en considération, conformément à l'article 12 de la Convention, au sein de la famille, à l'école, au tribunal et dans tous les processus administratifs ou informels les concernant. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقا للمادة 12 من الاتفاقية، مراعاة آراء الأطفال على النحو الواجب داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم وجميع العمليات الإدارية أو غير الرسمية التي تخصهم. |
318. Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour que l'opinion des enfants reçoive la considération voulue dans la famille, à l'école, devant les tribunaux ou au sein des autres structures pertinentes, administratives ou non, conformément à l'article 12 de la Convention. | UN | 318- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل ضمان أن تحظى آراء الأطفال بما تستحقه من اعتبار في الأسرة والمدارس والمحاكم وفي أوساط أخرى إدارية وغير إدارية ذات صلة طبقاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
Le Nigéria a salué les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'enfant et demandé instamment qu'il soit tenu compte de l'opinion des enfants dans tous les processus de décision les concernant. | UN | 31- وأشادت نيجيريا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحثت على أخذ آراء الأطفال في الاعتبار في سياق عمليات اتخاذ القرار. |
69. Le Comité note que l'opinion des enfants n'est pas suffisamment prise en considération au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions. | UN | 69- تلاحظ اللجنة أن آراء الطفل لا تراعى بالقدر الكافي داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات. |
Il est également tenu compte de l'opinion des enfants devant les tribunaux, par l'opinion publique et dans l'évaluation des plaintes, ce qui est conforme aux recommandations du paragraphe 26 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. | UN | وكذلك فإن آراء الطفل يؤخذ بها بحدود ثبوتها في القضاء وكذلك في الرأي العام وتقييم الشكاوى، بما يتماشى مع توصية اللجنة رقم 26 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول. |
Il constate avec préoccupation que l'opinion des enfants n'est pas toujours dûment sollicitée ou prise en considération dans toutes les situations les concernant, notamment dans les procédures judiciaires, dans les questions relatives à l'administration et à l'enseignement scolaires, à la protection de remplacement, et dans les débats publics. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن آراء الطفل لا تُطلب أو لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب في جميع الحالات التي تعنيه، بما فيها الإجراءات القضائية، والمسائل المتعلقة بإدارة المدارس، والرعاية البديلة، والتعليم في قاعات الدرس، والمناقشات العامة. |
a) De promouvoir et favoriser le respect de l'opinion des enfants et leur participation dans toute affaire les concernant; | UN | (أ) تعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تمسّه؛ |
Prise en compte de l'opinion des enfants | UN | احترام آراء الطفل |
Le Comité souligne que la prise en considération de l'opinion des enfants et des informations d'autre nature fournies par les enfants, conformément à l'article 12, doit faire partie intégrante de ses fonctions d'examen des rapports. | UN | ٩- تؤكد اللجنة أن الاعتبار الواجب لآراء الأطفال وأنواع المعلومات الأخرى التي يقدمها الأطفال، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، يجب أن يكون جزءاً أصيلاً من مهام اللجنة في مجال الإبلاغ. |