Le témoin ne peut pas s'opposer à témoigner juste parce qu'elle compte invoquer le 5e amendement. | Open Subtitles | الشاهد لا يمكنه الاعتراض على الإدلاء بالشهادة بسهوله لانها تنوي استخدام التعديل الخامس |
Il fallait s'opposer à la prédominance des politiques économiques néolibérales. | UN | ويتضمن الاعتراض على هيمنة السياسات الاقتصادية النيوليبرالية. |
Certaines organisations de pays développés s'en sont prévalues pour s'opposer à la délocalisation de services. | UN | وهذه حقيقة تذرعت بها بعض مؤسسات البلدان المتقدمة كحجة لمعارضة التعاقد الخارجي على توفير الخدمات. |
Israël demande aux membres de la Ligue des États arabes de cesser de s'opposer à l'admission d'Israël au sein du Groupe asiatique. | UN | وتدعو إسرائيل أعضاء جامعة الدول العربية إلى رفع اعتراضها على انضمام إسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية. |
Les rapports périodiques doivent aussi faire état de tout obstacle qui continue de s'opposer à la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Les États-Unis continueront de s'opposer à des changements qui sont inutiles et réduiraient la productivité de la Commission. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة. |
Nous exhortons tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer à réduire leurs arsenaux nucléaires et à s'opposer à l'accumulation de ce type d'armes. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء المزيد من تخفيض ترساناتها النووية ومعارضة تراكم تلك الأسلحة. |
Le concessionnaire peut évidemment prétendre que les conditions n'ont pas été réalisées mais il ne peut s'opposer à la substitution si les conditions sont réellement réunies. | UN | وبالطبع فان بإمكان صاحب الامتياز أن يعترض بأن الشروط لم تستوف، ولكن لا يجوز له الاعتراض على الاستعاضة إذا كانت الشروط قد استوفيت فعلا. |
Les États-Unis continuent de s'opposer à l'engagement de négociations de bonne foi en vue d'aboutir au désarmement nucléaire. | UN | وتواصل الولايات المتحدة الاعتراض على بدء المفاوضات بحسن نية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
ii) L'expression de l'intention de s'opposer à l'entrée en vigueur du traité | UN | ' 2` الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ |
La Fédération de Russie serait disposée à ne pas s'opposer à cette proposition. | UN | وسيكون الاتحاد الروسي مستعداً لعدم الاعتراض على هذا الاقتراح. |
Elle autorise en effet l'Espagne à s'opposer à la décolonisation du territoire. | UN | وذكر أن هذا يعطي إسبانيا في الواقع حق الاعتراض على إنهاء الاستعمار في الإقليم. |
C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. | UN | تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان. |
Il n'y a aucun motif impérieux de s'opposer à la mention du projet d'article 15 dans le projet d'article 3. | UN | ولا يوجد سبب قوي لمعارضة ادراج مشروع المادة 15 في مشروع المادة 3. |
De plus, il importait pour l'Etat partie concerné de pouvoir non seulement s'opposer à l'inclusion d'un expert particulier dans une mission, mais aussi d'exprimer ses objections quant au nombre d'experts. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المهم أن يكون بوسع الدولة الطرف المعنية ليس أن تعترض على مشاركة خبير محدد في البعثة فحسب، بل أن تعرب عن اعتراضها على عدد الخبراء أيضاً. |
d) Tout obstacle qui continue de s'opposer à la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | (د) أية عقبات لا تزال قائمة أمام مساهمة المرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدها؛ |
La Sierra Leone continue de s'opposer à la représentation de Taiwan, convaincue que Taiwan fait partie intégrante de la Chine depuis les temps anciens et fidèle aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | فما فتئت سيراليون ثابتة في معارضتها لتمثيل تايوان انطلاقا من إيمانها بأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة، وانطلاقا من التزام حكومتي بمراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Faciliter la dénucléarisation de la péninsule coréenne et s'opposer à la prolifération nucléaire sont le fondement de la position constante du Gouvernement chinois. | UN | ويمثل نزع سلاح شبه الجزيرة الكورية ومعارضة الانتشار النووي موقفا راسخا وثابتا للحكومة الصينية. |
À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة. |
Il faut convaincre ce pays de cesser de s'opposer à la communauté internationale. | UN | ويجب على ذلك البلد أن يُقنَع بأن ينهي مواجهته للمجتمع الدولي. |
Elles tendaient aussi à s'opposer à l'utilisation de contraceptifs car elles estimaient que ceux-ci étaient utilisés comme méthode de contrôle des naissances visant spécifiquement à exterminer leur culture et leur population. | UN | وهم يعترضون على استخدام وسائل منع الحمل ﻷنهم يظنون أنها موجهة اليهم بالتحديد من أجل القضاء على حضارتهم وعلى كيانهم كشعب. |
Je n'ai pas entendu le représentant du Mexique s'opposer à ce que le vote ait lieu aujourd'hui. | UN | ولم أسمع اعتراضا على التصويت اليوم من ممثل المملكة المتحدة. |
Conformément à l'article 14 de la Loi organique, quiconque a le droit de s'opposer à la violence abusive en recourant à tous les moyens légaux dont il dispose. | UN | وبموجب المادة ٤١ من القانون الدستوري، يحق لكل شخص أن يقاوم العنف القانوني عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية الموضوعة بتصرفه. |
La règle du consensus suivie par la Conférence du désarmement est censée promouvoir l'universalité. Elle ne doit pas être un moyen de s'opposer à l'adoption d'un programme de travail. | UN | إن المقصود بقاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح هو تعزيز الإجماع، وهي ليست أداة للاعتراض على برنامج عمل. |
Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. | UN | 346-2 المضي في الترويج لرفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77. |
Le fait de s'opposer à cette attitude sélective et à l'application de deux poids, deux mesures, est une question de principe qui ne tolère pas de compromis. | UN | والاعتراض على هذه الانتقائية وتلك المعايير المزدوجة يمثل مبدأ من المبادئ التي لا تتقبل أية تنازلات. |
Mais l'auteur de l'objection peut également < < choisir > > de ne pas s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, ou, plus exactement, s'abstenir d'exprimer l'intention contraire. | UN | ولكن يمكن أيضا لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة. |