ويكيبيديا

    "'opposition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معارضة
        
    • بمعارضة
        
    • لمعارضة
        
    • لتحقيق العكس
        
    • الأساسي يرجع
        
    En même temps, cet acte illégal s’est naturellement heurté à une vive opposition de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies épris de justice. UN وفي الوقت ذاته فقد لقي هذا العمل غير الشرعي معارضة قوية من عدد واسع من الدول المحبة للعدالة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'opposition de la Communauté européenne et de ses Etats membres à l'application extraterritoriale de législations nationales n'est plus à démontrer. UN إن معارضة الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ﻷية تطبيقات لتشريعات وطنية تتجاوز حدود الدول ليست موضع تساؤل.
    L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما.
    Toute modification s'apparente dès lors en une formulation tardive qui doit, elle aussi, ne pas se heurter à l'opposition de l'une quelconque des autres parties contractantes. UN وبناء على ذلك فإن أي تعديل يعتبر بمثابة إصدار متأخر يجب بدوره أيضا ألا يصطدم بمعارضة أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Les raisons de l'opposition de ces délégations au projet de résolution ont par la suite changé. UN إلا أن الأسباب التي سيقت في وقت لاحق لمعارضة مشروع القرار تغيرت.
    Il a évoqué les efforts déployés pour garantir la promotion et la protection des droits de la femme, en dépit de l'opposition de certains groupes. UN وأبرز أيضاً الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز وحماية حقوق المرأة بالرغم من المحاولات التي قامت بها بعض الجماعات لتحقيق العكس.
    49. En ce qui concerne les violences communautaires survenues le 24 décembre 2007 dans le district de Kandhamal (État d'Orissa) entre des membres de tribus hindous (Kui) et chrétiennes (Panas), la délégation indienne a indiqué que la cause des affrontements était l'opposition de longue date des hindous à la demande des chrétiens d'être classés parmi les tribus énumérées. UN 49- وفيما يتعلق بالاضطرابات الطائفية التي اندلعت في منطقة كندامال القبلية، بأوريسا، في 24 كانون الأول/ديسمبر 2007، بين قبائل الهندوس (كوي) والمسيحيين (باناس)، أشار وفد الهند إلى أن السبب الأساسي يرجع فيما يبدو إلى معارضة الهندوس الدائمة لطلب المسيحيين إدراجهم في فئة القبائل المصنّفة.
    Depuis sa réinstallation en Somalie en 2005, le Gouvernement fédéral de transition se heurte à l'opposition de groupes armés. UN وواجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية منذ انتقالها إلى الصومال عام 2005 معارضة من مجموعات مسلحة.
    Cette résolution a été adoptée en dépit de l'opposition de nombreux membres du Conseil. UN وأضاف أنه تم اعتماد ذلك التقرير على الرغم من معارضة كثير من أعضاء المجلس.
    Le Conseil a réussi à affirmer son rôle malgré l'opposition de certains États, ce qui constitue un triomphe pour les pays du Sud en particulier. UN كما نجح المجلس في القيام بدوره رغم معارضة دول معينة، مما يشكل انتصاراً لبلدان الجنوب بوجه خاص.
    Cette position se fonde sur l'opposition de principe au droit de veto. UN ويقوم ذلك الموقف على معارضة حق النقض من حيث المبدأ.
    Chaque pays accueille les éléments d'opposition de l'autre. UN ويستضيف كلا البلدين قوى معارضة من البلد الأخر.
    Il a rappelé l'opposition de l'Organisation des Nations Unies aux activités de peuplement. UN وكرّر منسق الأمم المتحدة تأكيد معارضة الأمم المتحدة المستمرة للنشاط الاستيطاني.
    Une grave crise économique imputable à la baisse des cours du café sur les marchés mondiaux favorise néanmoins une vigoureuse opposition de la part du Parti libéral fondé en 1840. UN وأسفرت أزمة اقتصادية حادة نتيجة هبوط أسعار البن في الأسواق العالمية عن نشوء معارضة قوية انضوت تحت لواء حزب الأحرار الذي تأسس عام 1840.
    La réforme que le Gouvernement a tenté de mettre en place n'a pas abouti, devant l'opposition de l'opinion publique. UN ولم ينجح الإصلاح الذي حاولت الحكومة تحقيقه أمام معارضة الرأي العام.
    Les propositions relatives à l'imposition de taxes à l'échelon mondial se heurtent immédiatement à l'opposition de secteurs influents du Congrès des États-Unis. UN وتلقت الاقتراحات الرامية إلى فرض ضريبة عالمية معارضة من عناصر قوية في الكونغرس الأمريكي.
    Ses agissements devraient naturellement rencontrer une forte opposition de la part de tous les membres du Comité. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يُقابل ذلك بمعارضة قوية من جانب جميع أعضاء اللجنة.
    Sur la question des sanctions, la Malaisie maintient son opposition de principe à leur imposition en raison de l'effet des sanctions sur les populations, qu'elles contribuent à affaiblir. UN وفيما يتعلق بالجزاءات، تستمر ماليزيا بمعارضة فرضها من حيث المبدأ بسبب أثر الجزاءات الضار بمجموع السكان.
    Le processus pour l'application d'une semaine de travail souple a été quelque peu prolongé du fait de l'opposition de certains groupes d'intérêts notamment la communauté ecclésiastique qui a exprimé des préoccupations aux sujets des incidences sur la présence à l'église. UN وقد طالت العملية المؤدية إلى تنفيذ أسبوع العمل المرن نظرا لمعارضة بعض جماعات أصحاب المصالح بما في ذلك المجتمع الكنسي الذي أعرب عن شواغل حول ما يترتب عليه ذلك بالنسبة لحضور الكنيسة.
    Cette disposition ne figure pas dans le projet d'article 26 proposé, en raison de l'opposition de quelques membres des pays en développement qui craignaient que les organes de contrôle ne soient pas assujettis aux mêmes règles strictes de confidentialité que les autorités fiscales. UN ولم يُدرج هذا البند في المادة 26 المقترحة نظرا لمعارضة بعض الأعضاء من البلدان النامية الذين خشوا ألا تخضع هيئات الرقابة لنفس قواعد السرية الصارمة التي يخضع لها موظفو الضرائب.
    Il a évoqué les efforts déployés pour garantir la promotion et la protection des droits de la femme, en dépit de l'opposition de certains groupes. UN وأبرز أيضاً الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز وحماية حقوق المرأة بالرغم من المحاولات التي قامت بها بعض الجماعات لتحقيق العكس.
    49. En ce qui concerne les violences communautaires survenues le 24 décembre 2007 dans le district de Kandhamal (État d'Orissa) entre des membres de tribus hindous (Kui) et chrétiennes (Panas), la délégation indienne a indiqué que la cause des affrontements était l'opposition de longue date des hindous à la demande des chrétiens d'être classés parmi les tribus énumérées. UN 49- وفيما يتعلق بالاضطرابات الطائفية التي اندلعت في منطقة كندامال القبلية، بأوريسا، في 24 كانون الأول/ديسمبر 2007، بين قبائل الهندوس (كوي) والمسيحيين (باناس)، أشار وفد الهند إلى أن السبب الأساسي يرجع فيما يبدو إلى معارضة الهندوس الدائمة لطلب المسيحيين إدراجهم في فئة القبائل المصنّفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد