L'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة. |
L'orateur espère que le Département de l'information développera ses activités au Japon en collaboration avec cette association. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تطور إدارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في اليابان بالتعاون مع تلك الرابطات. |
L'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. | UN | وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل. |
L'orateur espère que la session en cours débouchera sur des résultats concrets. | UN | ويأمل في أن يكون للدورة الحالية أثر عملي. |
L'orateur espère que les conditions qui lui seront faites ne compromettront pas la réalisation de ses priorités économiques. | UN | وهو يرجو ألا تقوض الشروط التي بمقتضاها تنضم كازاخستان إلى منظمة التجارة العالمية أولويات تنميتها الاقتصادية. |
L'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. | UN | وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل. |
L'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
L'orateur espère que malgré ses difficultés, l'Office continuera à fournir des services aux réfugiés. | UN | ورغم الصعوبات المالية للأونروا، فإنه يأمل أن تواصل تقديم خدماتها إلى اللاجئين. |
L'orateur espère qu'ils seront approuvés par consensus pendant les consultations officieuses. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المشاريع بالموافقة بتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية. |
L'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
L'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
L'orateur espère que des fonds suffisants pourront être mobilisés afin d'offrir des soins de santé à un prix abordable et de prévenir les cas de fistule obstétricale. | UN | وأعرب عن أمله في إمكان تعبئة الأموال الكافية لتوفير رعاية صحية ميسورة ومنع الإصابة بناسور الولادة. |
L'orateur espère que toutes les parties joindront leurs efforts pour participer au succès de la Sierra Leone. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الأطراف للمشاركة في نجاح سيراليون. |
L'orateur espère que d'autres pays leur emboîteront le pas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتبع بلدان أخرى النهج نفسه. |
L'orateur espère que la Deuxième Commission recensera les moyens d'accélérer la mise en œuvre aussi bien du Programme d'action d'Almaty que de la décision correspondante de l'Assemblée générale. | UN | ويأمل في أن تحدد اللجنة سبل التعجيل بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وقرار الجمعية العامة المتعلق به. |
L'orateur espère que le Conseil se réformera et se montera à la hauteur de son mandat. | UN | ويأمل في أن يصلح المجلس ولايته وأن يرقى إلى مستواها. |
L'orateur espère que tous les États parties réaffirmeront fermement leur soutien au Traité et leur détermination de préserver son intégrité, et qu'ils trouveront un terrain d'entente pour des solutions concrètes et réalistes destinées à renforcer le régime de la non-prolifération. | UN | ويأمل في أن تؤكد أن تعيد جميع الدول الأطراف التأكيد بقوة على تأييدها للمعاهدة وتصميها على الحفاظ على سلامتها، وأنها سوف تجد أرضاً مشتركة من أجل إيجاد حلول ملموسة وواقعية تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
L'orateur espère que la communauté internationale prendra aussi des mesures appropriées concernant ces pays. | UN | وهو يرجو أن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات الملائمة أيضا في هذا الصدد. |
L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
L'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
En vue de l'élargissement du rôle du HCR, l'orateur espère que les principaux donateurs augmenteront leurs contributions. | UN | ونظراً للدور الموسَّع للمفوضية، فإنه يأمل في أن يزيد المانحون الرئيسيون مساهماتهم. |
Dans cette optique, l'orateur espère que le projet de résolution servira de base de travail à la Commission dans les années à venir, lorsque celle-ci examinera ce même point de l'ordre du jour et aussi lors de son évaluation en 2015 des progrès accomplis vers la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد قال إنه يأمل أن يكون مشروع القرار بمثابة أساس لنظر اللجنة في بند جدول الأعمال ذي الصلة في الأعوام القادمة، ولإجرائها تقييماً في عام 2015 للتقدم المتحقق في إعمال الحق في التعليم. |