ordonnance du 16 décembre 2008 sur l'admission et le séjour des étrangers, LGBl. 2008 no 350. | UN | المرسوم الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن دخول وإقامة الأجانب، LGBI. 2008, No. 350. |
6. L'article 11 de l'ordonnance du 2 février 1945 prévoit que " dans tous les cas, le mineur sera retenu dans un quartier spécial ou à défaut dans un local spécial. | UN | ٦- وتنص المادة ١١ من المرسوم الصادر في ٢ شباط/فبراير ٥٤٩١ على أنه " في كل الحالات، يتم احتجاز الحدث في جناح خاص أو، إذا لم يتوفر ذلك، في مكان خاص. |
L'ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD); | UN | القرار الصادر في ٤١ حزيران /يونيه ٣٩٩١ بشأن القانون الاتحادي لحماية البيانات؛ |
L'ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat; | UN | القرار الصادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن معالجة البيانات الشخصية عند تطبيق تدابير وقائية في ميدان حماية الدولة؛ |
Le mémoire du Nicaragua et le contre-mémoire du Honduras ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 21 mars 2000. | UN | 149 - وأودعت في غضون الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 مذكرة نيكاراغوا ومذكرة هندوراس المضادة. |
Il est possible de faire appel de l'ordonnance du tribunal en vertu des dispositions de l'article 220 du code de procédure civile. | UN | ويقبل استئناف الأمر الصادر عن القاضي وفقا للمادة 220 من قانون المسطرة المدنية. |
L'ordonnance du 6 mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | ويقضي اﻷمر الصادر في ٦ آذار/ مارس ٧٩٩١، المتعلق باﻷحزاب السياسية، في الواقع، بأن تعلن أنظمتها وبرامجها صراحة ضمانات الحقوق الفردية والحريات اﻷساسية، من بين أهدافها اﻷخرى. |
L'ordonnance du 4 juillet 2005 tire < < les conséquences de l'égalité entre les enfants quelles que soient les conditions de leur naissance > > . | UN | إن المرسوم الصادر في 4 تموز/يوليه 2005 يستخلص " نتائج المساواة بين الأطفال مهما كانت شروط ولادتهم " . |
L'annexe 1 contient des références à d'autres instruments législatifs, à savoir l'ordonnance du 25 juin 1997 sur le contrôle des biens (OCB), l'ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu) et l'ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre (OMG). | UN | ويتضمن المرفق 1 إشارات إلى صكوك تشريعية أخرى، أي المرسوم الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 بشأن مراقبة السلع والمرسوم المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن الطاقة النووية والمرسوم المؤرخ 25 شباط/فبراير 1998 بشأن العتاد الحربي. |
Dans ce contexte, il note que l'arrêté du 11 octobre 1993 a été adopté conformément à la loi (art. 26 de l'ordonnance du 2 novembre 1945 modifiée). | UN | وتلاحظ في هذا السياق أن الأمر المؤرخ في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1993 قد صدر بموجب القانون (المادة 26 من المرسوم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 بصيغته المعدلة). |
Dans ce contexte, il note que l'arrêté du 11 octobre 1993 a été adopté conformément à la loi (art. 26 de l'ordonnance du 2 novembre 1945 modifiée). | UN | وتلاحظ في هذا السياق أن الأمر المؤرخ في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1993 قد صدر بموجب القانون (المادة 26 من المرسوم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 بصيغته المعدلة). |
Le Tribunal a jugé que l'arrêté d'assignation à résidence prononcé par le Ministre pour permettre à M. Karker de trouver un pays tiers disposé à le recevoir était légal en vertu de l'article 28 de l'ordonnance du 2 novembre 1945, M. Karker ayant été reconnu en tant que réfugié politique et ne pouvant pas être renvoyé en Tunisie. | UN | ورأت المحكمة أن أمر الإقامة الجبرية الذي أصدره الوزير لإتاحة الفرصة للسيد كركر لكي يجد بلداً ثالثاً مستعداً لقبوله هو أمر مشروع بموجب أحكام المادة 28 من المرسوم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945(1)، نظراً إلى أن السيد كركر كان لاجئاً سياسياً معترفاً به وبالتالي لا يمكن إعادته إلى تونس. |
L'ordonnance du 14 juin 1993 concernant les autorisations de lever le secret professionnel en matière de recherche médicale (OALSP). | UN | القرار الصادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن تصريحات رفع سر المهنة فيما يتعلق بالبحوث الطبية. |
ordonnance du 27 février 1889 sur la protection des œuvres littéraires et artistiques; | UN | - القرار الصادر في 27 شباط/فبراير 1889 المتعلق بحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
ordonnance du 6 octobre 1986 limitant le nombre des étrangers (RS 823.21); | UN | القرار الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٨٩١ للحد من عدد اﻷجانب )المجموعة المنهجية للقوانين ١٢.٣٢٨(؛ |
Le mémoire du Nicaragua et le contre-mémoire du Honduras ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 21 mars 2000. | UN | 128 - وأودعت في غضون الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 مذكرة نيكاراغوا ومذكرة هندوراس المضادة. |
Les biens ayant fait l'objet d'une annulation retombent dans le cadre des biens vacants au sens de l'ordonnance du 24 août 1962. | UN | وعادت الممتلكات التي كانت موضوع إلغاء إلى إطار الممتلكات السائبة بالمعنى الوارد في الأمر المؤرخ 24 آب/أغسطس 1962. |
Le 23 mai 2013, le Costa Rica a présenté à la Cour une demande tendant à la modification de l'ordonnance du 8 mars 2011. | UN | ١٢٧ - وفي 23 أيار/مايو 2013، قدمت كوستاريكا إلى المحكمة طلبا لتعديل الأمر المؤرخ 8 آذار/مارس 2011. |
Un tribunal de district américain a confirmé l'ordonnance du tribunal des faillites accordant la reconnaissance. | UN | وأكَّدت محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة الأمر الصادر عن محكمة إفلاس في الولايات المتحدة الذي يمنح ذلك الاعتراف. |
Lorsque le représentant étranger a requis le réexamen et la clarification de l'ordonnance du tribunal des faillites, ce dernier a rejeté la procédure introduite sur le fondement du chapitre 15 afin de sanctionner le comportement dilatoire du représentant étranger. | UN | وعندما التمس الممثل الأجنبي إعادة النظر وتوضيح الأمر الصادر عن محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة، رفضت المحكمة إجراءات الفصل 15 بغية معاقبة الممثل الأجنبي على سلوكه المماطل. |
Régi par l'ordonnance du 15 avril 1976, cet enseignement dispensé dans le cadre de l'école fondamentale " offre les mêmes chances dès le départ à tous les garçons et les filles âgés de 6 ans " . | UN | وبموجب اﻷمر الصادر في ٥١ نيسان/أبريل ٦٧٩١ ينبغي أن يتاح هذا التعليم في إطار المدارس اﻷساسية ويقدم نفس الفرص منذ البداية لجميع اﻷولاد والبنات الذين يبلغون السادسة. |
2.13 L'auteur rejette l'ordonnance du 8 juillet 1994, qu'il tient pour un " refus arbitraire " de lui laisser voir ses fils. Il demande que l'État partie l'indemnise pour le préjudice moral causé à ses fils et à lui-même par les décisions de justice. | UN | ٢-٣١ ويرفض صاحب البلاغ اﻷمر الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ باعتباره " رفضا تعسفيا " لرؤيته لولديه، ويطلب التعويض من الدولة الطرف عن اﻷضرار المعنوية التي لحقت به نتيجة أوامر المحاكم. |
Créé à cette fin par l'ordonnance du 25 janvier 1995 et installé le 30 septembre de la même année, le Conseil de la concurrence est appelé à occuper une position importante au sein des institutions de l'Etat algérien. | UN | وينتظر من مجلس المنافسة، الذي أنشئ لهذا الغرض بموجب القانون المؤرخ في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وانتهى تأسيسه في ٠٣ أيلول/سبتمبر من العام نفسه، أن يحتل مكانة هامة بين مؤسسات الدولة الجزائرية. |
1. Les personnes travaillant sous terre ou effectuant des travaux accomplis dans des conditions particulièrement nuisibles et pénibles (figurant sur la liste nº 1 établie par l'ordonnance du Gouvernement nº 521 du 31 décembre 2002) ont droit à une pension 10 ans avant l'âge réglementaire et avec une ancienneté inférieure de cinq ans. | UN | 1 - من حق الأشخاص الذين يعملون تحت سطح الأرض ويقومون بأعمال في ظروف ضارة أو صعبة بوجه خاص (والموضحة بالقائمة رقم 1 التي أُعدت بناء على القرار الحكومي رقم 521 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2002) الحصول على معاش تقاعدي قبل عشر سنوات من السن القانونية، وبأقدمية تقل عن خمس سنوات. |