La section 28 de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle est ainsi libellée : | UN | وينص البند ٢٨ من مرسوم التمييز على أساس الجنس على ما يلي: |
Les tribunaux subalternes sont les Magistrate's Courts créés par l'ordonnance sur les Magistrate's Courts. | UN | والمحاكم الجزئية محاكم صلح منشأة بموجب مرسوم محاكم الصلح. |
Ils sont également tenus de verser à ces salariées les sommes qui leur sont dues aux termes de l'ordonnance sur l'emploi. | UN | ويكونون أيضاً ملزمين بدفع المبالغ المستحقة للعاملات المعينات وفقاً لأحكام مرسوم العمل. |
La Section 42 de l'ordonnance sur les usines, chap. 30 nº 2 stipule ce qui suit: | UN | وتنص المادة 42 من المرسوم المتعلق بالمصانع، الفصل 30، رقم 2 على ما يلي: |
De même, l'article 12 de l'ordonnance sur les permis de transport prévoit des sanctions pour le transport illégal de substances dangereuses. | UN | كما تنص المادة 12 من المرسوم الخاص بتصاريح النقل على فرض عقوبات على كل من يقوم بنقل مواد خطرة بصورة غير مشروعة. |
Ainsi, une évaluation de ce type a permis à l'Allemagne d'amender l'ordonnance sur la protection contre les radiations pour tenir compte des problèmes particuliers de la femme. | UN | ففي ألمانيا، مثلا، أسفر تقييم لمدى تأثر نوع الجنس عن تعميم المناظير الجنسانية في إصلاح مرسوم الحماية من الإشعاع. |
La troisième méthode consistait à enrôler les gens de force en application de l'ordonnance sur la conscription. | UN | ثالثا، قامت الحكومة اليابانية بأعمال التسخير من خلال مرسوم التجنيد اﻹلزامي الذي أصدرته. |
Les estimations des précurseurs sont fondées sur une étude effectuée en 1987 dans le cadre de l'ordonnance sur la protection de l'air. | UN | وتستند تقديرات السلائف الى دراسة أجريت في عام ٧٨٩١ في اطار مرسوم الهواء النقي. |
ordonnance sur la prévention des accidents du travail et sur la santé et réglementation complémentaire | UN | مرسوم السلامة والصحة في المجال المهني واﻷنظمة الفرعية |
ordonnance sur les usines et les entreprises industrielles et réglementation complémentaire | UN | مرسوم المصانع والمشاريع الصناعية واﻷنظمة الفرعية |
L'état d'urgence fait l'objet d'un réexamen mensuel par le Parlement en application de l'ordonnance sur la sécurité publique. | UN | وتخضع حالة الطوارئ إلى استعراض شهري من قبل الجهاز التشريعي بموجب مرسوم الأمن العام. |
Les Pitcairniens gèrent leurs affaires intérieures par l'intermédiaire du Conseil de l'île (Island Council), créé par l'ordonnance sur l'administration locale (Local Government Ordinance). | UN | ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
Les Pitcairniens gèrent leurs affaires intérieures par l'intermédiaire du Conseil de l'île, qui fut créé en vertu de l'ordonnance sur l'administration locale. | UN | ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
Le Gouvernement du territoire a mis en place une série de lois sur les sociétés et les opérations financières offshore, comme par exemple l'ordonnance sur les sociétés, l'ordonnance sur les sociétés à responsabilité limitée et l'ordonnance sur les sociétés commerciales internationales. | UN | وقد وضعت حكومة الإقليم مجموعة شاملة من التشريعات الخاصة بالشركات والأعمال المالية الخارجية من بينها مرسوم الشركات ومرسوم الشركات ذات المسؤولية المحدودة ومرسوم شركات الأعمال التجارية الدولية. |
En outre, le détenu peut engager une action civile pour détention injustifiée en application de l'ordonnance sur les préjudices civils, auquel cas le montant des dommages-intérêts est fixé non par les règlements mais en application des principes du droit préjudiciel qui généralement donnent droit à des montants sensiblement plus élevés. | UN | كما أن للمحبوس أن يرفع دعوى مدنية عن الحبس غير الصحيح وذلك بموجب مرسوم الأفعال المدنية الخاطئة، وفي هذه الحالة لا يكون مبلغ التعويض محكوما باللوائح بل بمبادئ قانون المسؤولية عن الخطأ، ويكون في العادة أكبر بكثير من أنواع التعويض الأخرى. |
ordonnance sur la vérification de la fiabilité des personnes en vue de la protection contre le détournement ou les émissions importantes de matières radioactives | UN | المرسوم المتعلق بالتأكد من الموثوقية في ما يتعلق بحماية المواد المشعة ضد تغيير وجهتها أو الإفراج عن كميات كبيرة منها |
L'article 5 de l'ordonnance sur le matériel de guerre stipule qu'aucune autorisation d'exportation ne sera délivrée à destination de territoires où la paix, la sécurité internationale ou la stabilité régionale sont menacées. | UN | وتنص المادة ٥ من المرسوم المتعلق بالمعدات الحربية على عدم منح أي ترخيص بتصديرها إلى اﻷقاليم التي يكون فيها السلم أو اﻷمن الوطني أو الاستقرار الاقليمي مهددا. |
1. ordonnance sur l'établissement de rapports sur les armes de guerre; | UN | 1- المرسوم المتعلق بالتبليغ عن الأسلحة القتالية |
94. Les dispositions de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle sont entrées en vigueur au mois de décembre 1996. | UN | ٩٤ - دخلت اﻷحكام المتصلة بالعمالة من المرسوم الخاص بالتمييز الجنسي حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
L'ordonnance sur la discrimination relative à la condition familiale est entrée en vigueur au mois de novembre 1997. | UN | وأصبح المرسوم الخاص بالتمييز على أساس الحالة الاجتماعية نافذا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration. | UN | وينظم قانون الأجانب والمرسوم المتعلق بالسماح بالدخول والإقامة وممارسة نشاط مربح وقانون إدماج الأجانب، ظروفَ العمل بالنسبة للمهاجرين ومسائل الاندماج. |
En 2002, 29 personnes citées à comparaître étaient des employeurs de travailleurs étrangers poursuivis pour divers délits au titre de l'ordonnance sur l'emploi et de l'Ordonnance relative à l'indemnisation des salariés, et 25 employeurs ont été condamnés. | UN | وفي عام 2002، أقيمت 29 دعوى بحق أرباب عمل عمال مستوردين لاتهامهم بتهم مختلفة تحت طائلة تشريع العمل وتشريع تعويض الموظفين، وصدرت أحكام بالإدانة في 25 دعوى. |