ويكيبيديا

    "'ordre juridique et administratif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية والإدارية
        
    • قانونية وإدارية
        
    Les mesures d'ordre juridique et administratif prises à cet effet sont, notamment, les suivantes: UN ومن ضمن التدابير القانونية والإدارية المتخذة في هذا الشأن ما يلي:
    Le Bureau continuera également d'aider à donner suite aux recours, à mener des enquêtes, à donner des conseils sur le plan juridique et en matière de procédure et à effectuer des recherches d'ordre juridique et administratif. UN وسيستمر أيضا تقديم المساعدة لتجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية والإجرائية، وإجراء البحوث القانونية والإدارية.
    En général, ces droits sont reconnus dans de nombreux pays, mais leur mise en œuvre suppose tout un ensemble de réformes d'ordre juridique et administratif, en ce qui concerne en particulier le droit à la propriété et aux ressources naturelles. UN وفي حين أن هذه الحقوق تحظى بالاعتراف عموماً في كثير من البلدان فإن إعمالها ينطوي على مجموعة كاملة من التحولات القانونية والإدارية وخاصة فيما يتعلق بقوانين الملكية والموارد الطبيعية وإدارتهما.
    Elle a cependant conclu que l'adoption d'une solution de ce type, bien que possible, soulèverait tellement de difficultés d'ordre juridique et administratif qu'elle créerait davantage de problèmes qu'elle n'en réglerait - des problèmes qui, en outre, ne relèveraient pas de la compétence de la Commission. UN لكنها استنتجت أن أي تغيير فني، على الرغم من إمكانية إحداثه، سيولد مصاعب قانونية وإدارية تخلق من المشاكل أكثر مما تحل؛ وإضافة إلى ذلك تقع هذه المشاكل خارج نطاق ولاية اللجنة.
    4. Encourage les gouvernements à prendre les mesures d'ordre juridique et administratif voulues pour appliquer intégralement les Règles; UN ٤ - تشجع الحكومات على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير قانونية وإدارية لتنفيذ القواعد الموحدة تنفيذا تاما؛
    Les commissions nationales de mise en œuvre du droit international humanitaire pourraient envisager l'élaboration de cadres juridiques nationaux pour satisfaire les besoins et résoudre les difficultés d'ordre juridique et administratif que connaissent les familles des disparus. UN ويمكن أن تتحرى اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي وضع أطر قانونية محلية للتعاطي مع مصاعب قانونية وإدارية معينة وتلبية احتياجات أسر المفقودين.
    La procédure de publication de ces circulaires était donc longue et conduisait à examiner soigneusement diverses questions d'ordre juridique et administratif intéressant plusieurs départements. UN ولذلك، فإن عملية إصدار نشرات الأمين العام بشأن الهياكل التنظيمية هي عادة عملية طويلة تتطلب تدقيقا شديدا واستعراضا لمختلف المسائل القانونية والإدارية على نطاق المنظمة.
    Mme Rasekh demande quelles mesures d'ordre juridique et administratif le Gouvernement a prises pour mettre les femmes à l'abri du harcèlement sexuel sur le lieu de travail vu que la pauvreté les empêche généralement de porter plainte. UN 33 - السيدة راسخ سألت عن الإجراءات القانونية والإدارية التي اتخذتها الحكومة لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، حيث أن الفقر عادة ما يثبط همة المرأة عن التقدم بشكاوى.
    De procéder à toutes études et recherches portant sur les problèmes d'ordre juridique et administratif soulevés par les utilisations des espèces maritimes et du milieu marin; UN - إنجاز أية دراسات وأبحاث تتعلق بالمشاكل ذات الطبيعة القانونية والإدارية التي يثيرها استعمال الأنواع البحرية والوسط البحري؛
    9.2 Les secrétariats ont vocation à assurer les services d'analyse et services techniques nécessaires aux organes qu'ils desservent, y compris à aider à donner suite aux recours, à mener des enquêtes, à donner des conseils juridiques et à mener des recherches d'ordre juridique et administratif. UN 9-2 تتمثل مهام الأمانات في توفير خدمات تحليلية وتقنية، تشمل المساعدة في تجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية وإجراء البحوث القانونية والإدارية.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de rester vigilant et de veiller à ce que les mesures d'ordre juridique et administratif pertinentes en vigueur soient scrupuleusement respectées et à ce que les programmes de formation et les directives administratives rappellent en permanence au personnel que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حرصها على ضمان التقيد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية القائمة ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية رسالةً ثابتة للموظفين مفادها عدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف ومن ثم المعاقبة عليه.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment d'ordre juridique et administratif, pour réglementer l'adoption internationale; UN (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك القانونية والإدارية منها، لتنظيم عملية التبني على الصعيد الدولي؛
    En outre, il devrait rester vigilant et veiller à ce que les mesures d'ordre juridique et administratif pertinentes en vigueur soient scrupuleusement respectées et à ce que les programmes de formation et les directives administratives communiquent en permanence au personnel le message que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل حرصها على ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية باستمرار رسالة للموظفين تفيد بعدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف والمعاقبة عليه بالتالي.
    En outre, il devrait rester vigilant et veiller à ce que les mesures d'ordre juridique et administratif pertinentes en vigueur soient scrupuleusement respectées et à ce que les programmes de formation et les directives administratives communiquent en permanence au personnel le message que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل حرصها على ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية باستمرار رسالة للموظفين تفيد بعدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف والمعاقبة عليه بالتالي.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment d'ordre juridique et administratif, pour réglementer l'adoption internationale; UN (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك القانونية والإدارية منها، لتنظيم عملية التبني على الصعيد الدولي؛
    Cette politique devrait comporter des mesures d'ordre juridique et administratif et des mesures de sensibilisation et associer les responsables publiques, les autorités religieuses, la société civile et les médias. UN وينبغي أن تشمل هذه السياسات تدابير قانونية وإدارية وأخرى للتوعية وأن تضمّ المسؤولين العموميين والسلطات الكنائسية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Le Gouvernement coréen a adopté diverses mesures d'ordre juridique et administratif pour promouvoir l'égalité des droits des femmes handicapées. UN 24- واتخذت الحكومة الكورية تدابير قانونية وإدارية مختلفة لتعزيز حقوق المرأة ذات الإعاقة.
    En ce qui concerne la situation des médias, le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas d'organe de presse audiovisuelle libre et indépendant dans le pays et que des obstacles d'ordre juridique et administratif entravent l'activité de la presse écrite. UN وفيما يتعلق بحالة وسائط الإعلام، يساور المقرر الخاص قلق لعدم وجود وسائط إعلام مسموعة ومرئية مستقلة في البلد، وبشأن ما تواجهه وسائط الإعلام المطبوعة والمقروءة من عقبات قانونية وإدارية.
    Des mesures d'ordre juridique et administratif et des mesures portant sur les infrastructures ont été prises pour accroître l'efficacité et la responsabilité du pouvoir judiciaire, lutter contre la corruption dans le système de justice et améliorer les services offerts aux citoyens afin de renforcer la protection des droits de l'homme. UN 106- واتخذت تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتصل بالهياكل الأساسية لزيادة فعالية الجهاز القضائي، والمساءلة، وإجراءات مكافحة الفساد في سلك القضاء، وتحسين الخدمات المقدمة إلى المواطنين، وذلك بغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    L'insécurité, des obstacles d'ordre juridique et administratif, la lenteur de la reconstruction des logements et un climat extrêmement hostile continuent d'empêcher les 250 000 personnes déplacées qui ont été contraintes de quitter la province du Kosovo-Metohija en 1999 de retourner dans leurs foyers. UN 21 - وأضاف قائلا إن 000 250 مشرد داخلي أكرهوا على مغادرة مقاطعة كوسوفو وميتوهيا في عام 1999 ما زالوا محرومين من العودة إلى منازلهم في المقاطعة بسبب شواغل أمنية وعقبات قانونية وإدارية وعدم حدوث تقدم في إعادة تشييد المنازل ووجود بيئة عدائية للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد