En particulier, il fallait établir une distinction entre les questions d'ordre technique et celles d'ordre stratégique. | UN | وتمس الحاجة بوجه خاص إلى التمييز بين المسائل ذات الطابع الأكثر تقنية والمسائل ذات الطابع الاستراتيجي. |
Diverses autres modifications d'ordre technique visant à éliminer les carences relevées ont en outre été apportées au Code. | UN | وقد أُحدثت أيضاً في القانون تغييرات أخرى ذات طبيعة تقنية بهدف إزالة أوجه القصور القائمة فيه. |
- De se prononcer sur toutes propositions d'ordre technique ou administratif présentées par les gouvernements membres ou le Bureau; | UN | - البت في كل الاقتراحات ذات الطابع التقني أو الإداري التي تقدمها إليه الحكومات الأعضاء أو المكتب؛ |
Problèmes d'ordre technique | UN | المسائل التقنية والمشاكل ذات الطابع التقني |
Il s'agit en l'occurrence de réserves d'ordre technique ne donnant pas à penser qu'il y ait eu détournement de fonds. | UN | وهذه تحفظات فنية فقط، ولا تعني أن اﻷموال المذكورة قد أسيء استخدامها. |
La raison de cette version révisée est uniquement d'ordre technique. | UN | وأود أن أضيف أن إعادة إصدار الوثيقة لم يكن إلا ﻷسباب فنية فحسب. |
Il s'agit d'ordinaire d'unités qui assurent un appui aux programmes, qu'il soit d'ordre technique, thématique, géographique, logistique ou administratif. | UN | ويشمل هذا عادة الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
26. L'appui accordé était principalement d'ordre technique: une assistance technique a été fournie, seule ou assortie d'un appui financier, dans six cas sur sept. | UN | 26- وكان الدعم المقدم ذي طابع تقني أساساً: ففي ست من أصل سبع حالات قُدم دعم تقني إما لوحده أو بالاقتران مع دعم مالي. |
Règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique | UN | تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية |
Il faut éviter que des difficultés d'ordre technique ou procédural retardent indéfiniment ces négociations. | UN | ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد. |
Il était prévu que le rapport soit soumis à la dix-neuvième session, mais il ne l'a pas été pour des raisons d'ordre technique. | UN | ورغم أنه كان من المتوقع تقديم التقرير إلى الدورة التاسعة عشرة، فإنه لم يُقدم لأسباب تقنية. |
Dans le même temps, les résultats obtenus sont essentiellement d'ordre technique. | UN | وفي الوقت ذاته، ما برحت النتائج التي تحققت تقنية بطبيعتها إلى حد كبير. |
Comme je l'ai déjà dit, le texte ne contient que des mises à jour d'ordre technique. | UN | وكما ذكرت، فإن النص لا يتضمن إلا تحديثات تقنية. |
Singapour a déjà exposé ses vues sur les propositions tendant à modifier radicalement le barème des quotes-parts et considère qu'il faut s'en tenir à l'examen des problèmes d'ordre technique qui restent à régler. | UN | وأضاف أن سنغافورة قد عرضت من قبل آراءها بشأن الاقتراحات التي تهدف الى تغيير جدول اﻷنصبة المقررة جذريا وترى أنه يجب الاقتصار على النظر في المشاكل ذات الطابع التقني التي لا تزال تحتاج إلى تسوية. |
La délégation française souhaite que le questionnaire puisse servir de support aux travaux sur les mesures préventives d'ordre technique qui, elle l'espère, seront menés en 2009 et auxquels elle est prête à contribuer. | UN | ويرغب الوفد الفرنسي في أن يشكل الاستبيان دعماً للأعمال المتعلقة بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يأمل أن تجري خلال عام 2009، وهو على استعداد للمساهمة فيها. |
L'article 29 de l'Accord prévoit que les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle dans ce domaine en réunissant des groupes d'experts ad hoc pour examiner les différends d'ordre technique. | UN | فالمادة 29 من الاتفاقية تنص على إمكانية أن تقوم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في هذا الشأن بإنشاء فرق خبراء مخصصة للنظر في المنازعات ذات الطابع التقني. |
En ce qui concerne les mesures préventives d'ordre technique qui pourraient être prises concernant certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, il est indubitable que l'amélioration de la fiabilité de ces munitions présenterait un intérêt sur les plans tant militaire qu'humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يمكن اتخاذها بخصوص أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، لا شك في أن تحسين موثوقية تلك الذخائر سيكون مُجدياً عسكرياً وإنسانياً. |
Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. | UN | ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم. |
Le Président a également appelé l'attention des membres du Conseil sur une rectification d'ordre technique à apporter au projet de résolution. | UN | ووجه الرئيس انتباه أعضاء المجلس أيضا الى التصويب الواجب ادخاله ﻷسباب فنية على مشروع القرار. |
Un représentant du Secrétariat a précisé que le paragraphe en question se voulait d'ordre technique et n'était pas de nature politique. | UN | وقال ممثل عن الأمانة العامة إن المراد هو أن تكون الفقرة المعنية ذات طبيعة فنية وليس سياسية. |
Il s'agit d'ordinaire d'unités qui assurent un appui aux programmes, qu'il soit d'ordre technique, thématique, géographique, logistique ou administratif. | UN | ويشمل هذا عادة الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو مواضيعي، أو جغرافي، أو لوجستي، أو إداري. |
Ce Cadre a été mis au point avec une assistance locale, d'ordre technique. | UN | وقد استُحدث بمساعدة محلية ذات طابع تقني. |
Il s'agit d'une question d'ordre technique qui sera abordée lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
La stratégie déclarée consistait à s'attaquer aux problèmes d'ordre pratique à mesure qu'ils se posaient dans l'extrapolation des procédés de production à une échelle plus grande, mais de nombreuses difficultés sérieuses d'ordre technique n'auraient pas manqué de surgir. | UN | وتمثلت الاستراتيجية المعلنة في معالجة المشاكل العملية المرتبطة بتوسيع نطاق عمليات اﻹنتاج متى ما نشأت هذه المشاكل، إلا أنه من الواضح أنه كان سيتعين التصدي للعديد من التحديات الهامة على الصعيد التقني. |
Cette dernière disposition soulève des difficultés de principe et d'ordre technique. | UN | وهذا الحكم الأخير يثير صعابا مبدئية وذات طابع فني. |
Toute proposition d'ordre technique devra avoir le caractère d'une simple recommandation et prévoir un délai de transition suffisant. | UN | ويجب أن يكون كل مقترح تقني الطابع في شكل توصية بسيطة وأن يتضمن فترة زمنية انتقالية كافية. |
Il est encourageant de constater qu'en dépit de diverses contraintes, notamment d'ordre technique et financier, les cinq États se sont déclarés prêts à rédiger leurs rapports nationaux. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن نلاحظ أنه رغم الصعوبات التقنية والمالية وغيرها من الصعوبات، فإن جميع الدول الخمس أعربت عن استعدادها لإعداد تقاريرها الوطنية. |