ويكيبيديا

    "'organisation des nations unies a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة بأن
        
    • الأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة تضطلع
        
    • تتضمنها ولايات اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة منذ
        
    • الأمم المتحدة هي المكان الذي شهد
        
    • أن اﻷمم المتحدة قد
        
    • اضطلعت الأمم المتحدة
        
    • قامت الأمم المتحدة
        
    • قدمت الأمم المتحدة
        
    • خطت الأمم المتحدة
        
    • فتئت الأمم المتحدة
        
    • من بين مقاصد الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تتحمل
        
    L'Organisation des Nations Unies a en outre recommandé que cette politique serve d'exemple aux forces de police et aux forces militaires de par le monde. UN كما توصي الأمم المتحدة بأن تكون هذه السياسة مثالاً تتبعه قوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu que les données produites par les pays n'étaient pas toutes saisies dans le système statistique international. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بأن البيانات التي تصدر على المستوى الوطني لا تصل جميعها إلى النظام الإحصائي الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu qu'il s'agissait là d'un groupe dont les droits de l'homme devaient être défendus et protégés et à qui il fallait assurer appui et représentation au niveau international. UN وأقرت الأمم المتحدة بأن هذه الفئة هي إحدى الفئات التي يجب تعزيز حقوقها الإنسانية وحمايتها والتي تتطلب دعماً وصوتاً يتحدث باسمها على الصعيد الدولي.
    En outre, le représentant de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il fallait envisager de recommander une véritable augmentation des traitements. UN وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات.
    L'Organisation des Nations Unies a encore un rôle à jouer pour façonner l'ordre économique mondial afin de garantir la sécurité économique, en conformité avec son mandat au titre de la Charte. UN ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu qu'il s'agit d'une situation coloniale créée par le Royaume-Uni et qu'elle doit être réglée par le biais de négociations bilatérales entre la République argentine et celui-ci. UN لقد اعترفت الأمم المتحدة بأن هذه حالة استعمارية حافظت المملكة المتحدة على بقائها، وبأنها ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات الثنائية بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies a déjà donné l'alarme: si l'on ne prend pas d'urgence des mesures pour réagir plus énergiquement, la famine s'étendra à l'ensemble du Sud de la Somalie dans les deux mois qui viennent. UN وسبق أن حذّرت الأمم المتحدة بأن المجاعة ستنتشر، ما لم تتخذ تدابير عاجلة، إلى جنوب الصومال برمّته في غضون الشهرين القادمين.
    S'agissant de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, la Mission permanente de l'ex-République yougoslave de Macédoine auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de présenter la position ci-après de son gouvernement : UN تتشرف البعثة الدائمة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى الأمم المتحدة بأن تحيل الموقف التالي لحكومة جمهورية مقدونيا بشأن الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961:
    Considérant que la santé est un droit fondamental, l'Organisation des Nations Unies a aidé le Ministère de la santé publique à élaborer l'ébauche de la Politique nationale santé et droits de l'homme. UN ووعيا من الأمم المتحدة بأن الصحة حق من حقوق الإنسان، قامت بدعم عملية وضع الصيغة الأولية لسياسة وزارة الصحة العامة بشأن الصحة وحقوق الإنسان.
    La Mission permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer les engagements pris volontairement par les États-Unis en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN تتشرف البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة بأن تقدم تعهدات الولايات المتحدة الطوعية فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous devons garder à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies a été créée pour unifier le monde, et non pour le diviser. UN وينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الأمم المتحدة قد أنشئت لتوحيد العالم، لا لتقسيمه.
    À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies a dû faire face à de gigantesques difficultés durant l'année écoulée. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم.
    Il importe de relever que l'Organisation des Nations Unies a. pour la première fois, procédé à un examen de fond des questions liées à la non-prolifération des missiles. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمم المتحدة قد حصلت على أول خبرة لها بالنظر الموضوعي في المسائل المتصلة بعدم انتشار القذائف.
    En effet, Myanmar est inébranlable dans sa croyance que l'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وما فتئت ميانمار تؤمن بقوة أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا غنى عنه في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    De son point de vue, les fonctions des postes vacants qu'il est envisagé de supprimer pourraient bien répondre à un besoin permanent et être nécessaires au bon déroulement des programmes économiques et sociaux dont l'Organisation des Nations Unies a demandé l'exécution. UN ومن رأي اللجنة، أن مهام الوظائف الشاغرة المقترح الغاؤها قد تكون إلى حد كبير ذات طبيعة استمرارية وضرورية لتنفيذ البرامج التي تتضمنها ولايات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    5. L'Organisation des Nations Unies a été le berceau de ce principe et l'instance principale au sein de laquelle il a été élaboré et mis en œuvre. UN 5- لقد كانت الأمم المتحدة هي المكان الذي شهد ولادة هذا المبدأ، وكانت المحفل الرئيسي لتطويره وتنفيذه.
    Au cours de ses 50 années d'existence, l'Organisation des Nations Unies a incontestablement justifié sa raison d'être. UN وما من شك في أن اﻷمم المتحدة قد بررت إنشاءها في اﻷعوام الخمسين من وجودها.
    L'Organisation des Nations Unies a beaucoup œuvré pour promouvoir l'esprit olympique. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بحجم هائل من العمل لتعزيز روح الألعاب الأولمبية.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée afin de réaliser des objectifs communs à l'ensemble de l'humanité, à savoir le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN لقد قامت الأمم المتحدة من أجل تحقيق غايات مشتركة تتجسد في الحفاظ على السلم والأمن والاستقرار في العالم.
    À ce jour, l'Organisation des Nations Unies a appuyé et participé activement à la création d'un climat propice à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    1. L'Organisation des Nations Unies a fait considérablement avancer la stratégie de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide. UN 28 - خطت الأمم المتحدة خطوات واسعة في تحسين التخطيط للإجراءات المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة.
    L'Organisation des Nations Unies a participé activement aux négociations relatives à la liberté de passage des secours avec les différentes parties. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    Que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but de maintenir la paix et la sécurité internationales et qu'à cette fin elle a pour obligation de prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir ou d'écarter les menaces à la paix; UN وأن من بين مقاصد الأمم المتحدة صون السلم والأمن الدوليين، والقيام، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء التهديدات للسلام وإزالتها؛
    Sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité historique et morale vis-à-vis du peuple de Palestine. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد