Sur le plan de l'organisation du travail en milieu rural, les tâches qui nécessitent de la force physique sont spécifiquement masculines. | UN | وعلى صعيد تنظيم العمل بالأوساط الريفية، يلاحظ أن المهام التي تتطلب قوة بدنية تُعزَى بصفة خاصة إلى الرجل. |
L'absence de politiques concernant l'organisation du travail qui soient favorables à la famille aggrave ces difficultés. | UN | ويزيد من حدة هذه الصعوبات الافتقار إلى سياسات مراعية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |
L'absence de politiques concernant l'organisation du travail qui soient favorables à la famille aggrave ces difficultés. | UN | ويزيد من حدة هذه الصعوبات الافتقار إلى سياسات مراعية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |
Les rapides progrès réalisés par la technologie des communications se sont accompagnés de l'apparition de nouvelles formes d'organisation du travail. | UN | وقد أدت سرعة نمو تكنولوجيا الاتصال إلى ظهور أساليب جديدة لتنظيم العمل. |
Il faut réfléchir à de nouveaux modèles d'organisation du travail : job sharing, année sabbatique, durée annuelle du temps de travail. | UN | ويتعين التفكير في نماذج جديدة لتنظيم العمل: تقاسم الأعمال، والسنة السبتيّة، والمدة السنوية لفترة العمل. |
Le manque de politiques favorables à la famille concernant l'organisation du travail aggrave ces difficultés. | UN | ويزيد من حدة هذه المشاكل الافتقار إلى سياسات مؤاتية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |
Ceci s'applique à l'identification et à l'évaluation des risques associés au travail et à l'organisation du travail lui-même. | UN | وهذه الشروط تسري على تحديد وتقييم المخاطر المرتبطة بالعمل وعلى تنظيم العمل ذاته على حد سواء. |
Certains changements ont été apportés à l'organisation du travail pour l'égalité des sexes dans le Gouvernement depuis notre dernier rapport. | UN | وقد أدخلت في الفترة التي انقضت منذ إصدار تقريرنا الأخير بعض التغييرات في تنظيم العمل في مجال المساواة بين الجنسين. |
Ces changements d'organisation du travail amènent le personnel féminin faiblement qualifié à occuper des tâches plus qualifiantes. | UN | وتقود هذه التغييرات في تنظيم العمل المرأة ذات المؤهل الضعيف إلى شغل وظائف تتطلب مؤهلات أعلى. |
Les particularités de l'organisation du travail propres aux branches, aux régions, aux professions, etc., seront réglementées par conventions collectives et les garanties salariales effectivement consolidées. | UN | وستخضع وسائل تنظيم العمل المتعلقة بالفروع والمناطق والمهن، وما إلى ذلك، لاتفاقيات جماعية وستعزز فعلاً ضمانات المرتبات. |
:: Souligner l'importance de l'organisation du travail pour le développement de l'exploitation agricole et revaloriser le travail agricole; | UN | إبراز أهمية تنظيم العمل في تطوير الاستغلال الزراعي ورفع قيمة العمل الزراعي. |
On pourrait introduire des arrangements sous-régionaux tenant compte des considérations linguistiques, politiques et géopolitiques pour appuyer l'organisation du travail; Le jumelage et les partenariats entre régions seraient encouragés. | UN | ويمكن تطبيق ترتيبات دون إقليمية تراعي الاعتبارات اللغوية والسياسية والجغرافية المادية، لدعم تنظيم العمل. |
Une meilleure organisation du travail devrait permettre d'améliorer la diffusion de la documentation essentielle du Conseil d'administration. | UN | ومضى يقول إن تحسين تنظيم العمل يمكن أن يتيح توزيعا أفضل للوثائق الرئيسية للمجلس التنفيذي. |
Les unions de villageoises devraient être formées à l'organisation du travail et à la planification du développement. | UN | وينبغي تدريب الاتحادات النسائية القروية على تنظيم العمل والتخطيط الإنمائي. |
Le modèle de l'homme < < soutien de famille > > reste très répandu et affecte, par exemple, l'organisation du travail, la hiérarchie des emplois et des niveaux de salaires. | UN | ويسود نموذج الذكر المعيل ويؤثر، على سبيل المثال، في تنظيم العمل وتسلسل المراتب المهني ومستويات الأجور. |
634. L'organisation du travail dans les entreprises retient particulièrement l'attention. | UN | 634- يولى اهتمام خاص إلى تنظيم العمل في الشركات. |
Il ressort d'une analyse des accidents de travail que ceux-ci résultent principalement d'une mauvaise organisation du travail et du manque de sécurité sur les lieux de travail. Pour réduire le nombre des accidents mortels et des accidents graves, il faudra mettre en œuvre les mesures ci-après : | UN | ويشير تحليل أُجري لحوادث العمل إلى أن الأخطاء المرتكبة في تنظيم العمل وعدم توفر ما يكفي من مقتضيات السلامة في أماكن العمل هي الأسباب الرئيسية لوقوع حوادث عمل مميتة وحوادث ينجم عنها الإصابة بجروح جسدية خطيرة. والأولويات الآن هي ما يلي: |
Il convient de préciser que les crimes et délits dans le domaine de l'organisation du travail et de la main d'œuvre touchent certes à la législation du travail mais sont régis par le code pénal et non par le code du travail. | UN | وينبغي ملاحظة أن الجرائم ضد تنظيم العمل أو العاملين هي مسائل تتصل بقوانين العمل ويغطيها قانون العقوبات لا القانون الجنائي. |
Le renforcement de l'interdépendance industrielle et sociale a créé une trame serrée de relations qui constitue la base d'une organisation du travail caractérisée par la cohésion sociale, la collaboration et la participation. | UN | فهنا يوجد نسيج متشابك من العلاقات الاجتماعية القائمة على تعميق الترابط الصناعي والاجتماعي يوفر اﻷساس لتنظيم العمل تنظيماً يتسم بالتلاحم الاجتماعي ومبادئ التعاون والمشاركة. |
Telles sont mes observations en ce qui concerne l'organisation du travail. | UN | هذه هي ملاحظاتي بالنسبة لتنظيم العمل. |
Il remercie tout particulièrement l'Unité de planification et d'évaluation des programmes (PPAU) pour son accueil des plus courtois et pour un soutien très efficace dans l'organisation du travail, des rendez-vous, ainsi que dans la collecte des documents et des renseignements. | UN | وهو يشكر بوجه خاص وحدة تخطيط البرامج وتقييمها على لطف استقبالها وفعالية دعمها لتنظيم العمل وتحديد نوعية المقابلات، فضلاً عن جمع الوثائق والمعلومات. |