La parité des sexes et la connaissance des questions relatives aux sexospécificités doivent être encouragées dans tous les organismes internationaux compétents. | UN | كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. | UN | وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار. |
Il a également dialogué avec de nombreux diplomates accrédités en Équateur et avec des représentants d'organismes internationaux. | UN | وأجرى أيضا مناقشات مع كثير من الممثلين الدبلوماسيين المعتمدين لدى إكوادور ومع ممثلي الهيئات الدولية. |
Cela ne concerne pas seulement les États, mais aussi les organismes internationaux, les organisations de la société civile et le secteur privé. | UN | وليس هذا الأمر مقصورا على الحكومات وحدها. بل ينبغي إشراك الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص فيه. |
Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
Les organismes internationaux devraient concourir à ces efforts de manière soutenue. | UN | وينبغي أن توفر المؤسسات الدولية دعما مستمرا لهذه الجهود. |
APPUI DES organismes internationaux ET AUTRES INSTITUTIONS | UN | الدعم المقدم من الهيئات الدولية وغيرها من المؤسسات |
6. Les travaux du Groupe de travail spécial devraient compléter ceux d'autres organismes internationaux, étant entendu qu'il faut éviter les chevauchements. | UN | ٦ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً لعمل غيره من الهيئات الدولية مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج. |
Il importe que le PNUE établisse un mandat cohérent pour ses bureaux régionaux et coopère avec les autres organismes internationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. | UN | فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل. |
Son mandat précise qu'il devrait compléter les travaux d'autres organismes internationaux tout en veillant à éviter les doubles emplois. | UN | وتقضي صلاحيات الفريق العامل بأن يتمم أعمال الهيئات الدولية اﻷخرى مع توخي تفادي الازدواجية. |
Une collaboration devrait s'instaurer entre les organismes internationaux et les entreprises du secteur privé en vue de trouver les moyens d'accroître l'efficacité de cette méthode; | UN | وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛ |
L'accent est mis aussi sur le fait que la population ne participe pas aux activités des organismes internationaux multilatéraux. | UN | وتم التركيز أيضا على أن السكان لا يشتركون في أنشطة الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
Une meilleure coordination de l'action des organismes internationaux et des institutions de financement permettrait de progresser plus rapidement. | UN | وينبغي الاسراع بتناول هذه المشكلة إذا شاركت الوكالات الدولية ومؤسسات التمويل في ذلك بأسلوب جامع سليم. |
Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. | UN | ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء. |
Étant donné la complexité de ces questions, il est indispensable que les organismes internationaux intéressés coordonnent mieux leurs actions. | UN | ونظرا لتعقيد هذه المسائل، لا بد من تحسين التنسيق في جهود الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Promotion et renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions et organismes internationaux compétents | UN | تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة |
Par ailleurs, il reçoit des fonds d'individus, d'autorités locales, d'organisations nationales et d'organismes internationaux. | UN | علاوة على ذلك، يتلقى بيت المال الهبات من الأفراد والسلطات المحلية والمنظمات الوطنية والوكالات الدولية. |
Une telle assistance pourrait être notamment fournie par des organismes internationaux comme la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI). | UN | ويمكن تقديم تلك المساعدة في جملة أمور عن طريق المؤسسات الدولية مثل اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية. |
Les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. | UN | وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق. |
À l'heure actuelle, les principales activités de recherche menées en collaboration avec des organismes internationaux sont les suivantes : | UN | ويضطلع المركز حاليا ببعض اﻷنشطة البحثية التعاونية الرئيسية مع عدة وكالات دولية ، منها اﻷنشطة التالية : |
En coordination avec d'autres acteurs internationaux et régionaux, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, les autres organismes compétents des Nations Unies et les organismes internationaux de produits, cette composante continuera de jouer un rôle déterminant; les activités de la CNUCED dans ce domaine consisteront à : | UN | وسيواصل العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وسائر مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية: |
a. Préparer, négocier et mettre au point les accords internationaux et actes constitutifs et autres requis pour que l'ONU et ses organes, notamment le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP, puissent réaliser des opérations ou autres activités en coopération avec d'autres organismes internationaux ou des gouvernements; | UN | أ - إعداد الاتفاقات الدولية والصكوك التأسيسية والنصوص القانونية اﻷخرى اللازمة لتسيير اﻷنشطة المؤسسية أو التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها الفرعية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية اﻷخرى والتفاوض بشأنها، ووضع الصيغ النهائية لها؛ |
Les autorités municipales, les gouvernements nationaux et les organismes internationaux ont cherché à comprendre le phénomène et à y répondre de façon appropriée. | UN | وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم. |
Témoignent de cette prédisposition nombre de rapports rédigés par des représentants des organismes internationaux qui ont visité notre pays; | UN | وهناك عدد من التقارير صاغها ممثلون لمنظمات دولية زاروا بلدنا، يؤكد هذا الاستعداد؛ |