ويكيبيديا

    "'orient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرق
        
    • الجناح الشرقي
        
    • هاوس
        
    Point 74 de l'ordre du jour. Le risque de prolifération nucléaire au Moyen—Orient UN البند ٤٧ من جدول اﻷعمال ـ خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط
    Utilisation de l'Internet dans quelques pays du Moyen—Orient UN استخدام إنترنت في بلدان مختارة من الشرق اﻷوسط
    Le Département namibien des pêches favorise la chasse aux phoques à grande échelle pour l'exportation vers l'Extrême—Orient. UN وتقوم وزارة ناميبيا لمصائد الأسماك البحرية بصيد عجل البحر على نطاق واسع لأغراض التصدير إلى الشرق الأقصى.
    Ces activités sont une partie intégrante du processus de paix au Moyen Orient; il est donc essentiel de les maintenir et de les améliorer. UN إن أنشطة الوكالة جزء لا يتجزأ من عملية السلام في الشرق الأوسط، ولهذا السبب هناك حاجة إلى دعمها وتعزيزها.
    Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. UN ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي.
    Ce royaume a compté parmi les plus puissants d'Orient. UN وتدخل هذه المملكة في عداد الإمبراطوريات الكبرى في الشرق.
    Ô saints Rois mages qui, venus d'Orient, avez trouvé le saint chemin qui mène à Bethléem, Open Subtitles انت عظيم الرجل الاكثر حكمة في الشرق من وجد الطريق المقدس لهولثيم ؟
    Il a sanctionné des actes de terreur en Afrique, Europe, et au Moyen Orient. Open Subtitles لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط
    Mais au Moyen Orient, le monde a changé en 7 semaines. Open Subtitles ولكن في الشرق الأوسط, العالم تغير في سبعة أسابيع.
    Ce type d'engin explosif constitue un danger particulièrement redoutable dans certaines régions d'Asie du Sud-Est et du Moyen—Orient. UN وتمثل المعدات الحربية غير المفجرة من ذلك النوع مخاطر خاصة في أجزاء من جنوب شرقي آسيا وفي الشرق اﻷوسط.
    Le Moyen—Orient a été le berceau de la civilisation et a montré son aptitude à contribuer. UN كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام.
    Outre les espèces originaires du pays, on trouve également une grande quantité d'espèces provenant d'Europe et d'Orient. UN وإلى جانب هذه اﻷنواع اﻷصيلة في المنطقة، فهناك عدد من اﻷنواع التي نشأت أصلا في أوروبا أو في الشرق.
    Notant les négociations de paix en cours relatives au Moyen Orient, UN وإذ يحيط علما أيضا بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط الجارية اﻵن،
    Cette situation géographique a fait de Bahreïn un pont jeté entre l'Orient et l'Occident et, de ce fait, un important centre pour les échanges commerciaux internationaux. UN وقد شكل موقع مملكة البحرين مركز تجاري دولي مهم وذلك باعتبارها حلقة وصل رئيسية بين الشرق والغرب.
    Ils ont recours à une fausse dichotomie : l'Orient contre l'Occident. UN وهم يستخدمون ثنائية مزيفة: الشرق مقابل الغرب.
    Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. UN وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    NPT/CONF.2010/WP.43 Création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen- Orient : document de travail présenté par la République islamique d'Iran UN إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: ورقة عمل مقدّمة من جمهورية إيران الإسلامية
    En outre, les institutions palestiniennes de Jérusalem, dont la Maison d'Orient et la Chambre de commerce, sont restées fermées en violation de la Feuille de route. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق.
    Pourtant, une tumeur maligne se développe aujourd'hui entre l'Orient et l'Occident et menace la paix de tous. UN مع ذلك لا يزال هناك ورم خبيث ينمو الآن بين الشرق والغرب ويتهدد السلام للجميع.
    La création d'un État palestinien est le seul moyen de parvenir à un règlement durable de la situation du Moyen Orient. UN وإقامة دولة فلسطينية هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للحالة في الشرق الأوسط.
    La préoccupation qu'inspirent aux États arabes des difficultés extérieures et des pressions ou d'autres problèmes régionaux, que ce soit dans l'Orient arabe au entre le Nord et l'Ouest arabes, ne signifie pas que la question de l'unité soudanaise doit être négligée et que les pays arabes ne doivent jouer aucun rôle effectif sur le plan de la politique comme sur celui du développement. UN إن انشغال الدول العربية سواء بالتحديات والضغوط الخارجية أو بقضايا إقليمية أخرى سواء في الجناح الشرقي للوطن العربي أو بين جناحيه الشمالي والغربي لا ينبغي له أن يترك قضية وحدة السودان تواجه مصيرها بعيداً عن دور عربي فاعل للدول الأعضاء على الصعيدين السياسي والتنموي.
    Ils ont ensuite lancé deux autres bouteilles sur les gardes frontière, devant la Maison de l'Orient. UN وبعد ذلك، ألقى الشبان الفلسطينيون زجاجتين أخريين على رجال شرطة الحدود خارج أوريانت هاوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد