L'auto-identification doit être un élément essentiel dans le cadre de la collecte de données ventilées par origine ethnique. | UN | ويجب أن يكون مبدأ التحديد الذاتي للهوية أحد أركان عملية جمع البيانات المفصّلة بحسب الأصل الإثني. |
La discrimination fondée sur la < < race > > était déjà entièrement couverte par le concept d'< < origine ethnique > > dans la loi contre la discrimination. | UN | فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز. |
Le but est de déceler la persistance de pratiques discriminatoires indirectes fondées sur l'origine ethnique. | UN | والهدف هو الكشف عن أي ممارسات مستمرة للتمييز غير المباشر على أساس الأصل الإثني. |
L'article 10 de la Constitution namibienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la religion, la croyance ou la situation sociale ou économique. | UN | تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي. |
En Norvège, l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique couvre la discrimination fondée sur les préjugés raciaux. | UN | ففي النرويج يشمل حظر التمييز القائم على الأصل العرقي التمييز القائم على الآراء المسبقة بشأن العرق. |
Discrimination fondée sur la race, le genre, l'âge, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la religion et la langue; | UN | التمييز على أساس العرق أو الجنس أو السن أو الانتماء الإثني أو الميل الجنسي أو المعتقد أو اللغة؛ |
C'est pourquoi, à des fins pratiques, l'origine ethnique est essentiellement attribuée par l'observateur, quelle que soit la façon dont l'intéressé s'identifie lui-même. | UN | وكنتيجة لذلك، ولأغراض عملية تُحدد الإثنية عن طريق مراقب في أغلب الأحيان، بغض النظر عن تعريف هذا الشخص لذاته. |
Le système judiciaire doit rester impartial quelle que soit l'origine ethnique des victimes, des défenseurs et des accusés. | UN | ويجب على النظام القضائي أن يحافظ على نزاهته بغض النظر عن الأصل الإثني للضحايا والمحامين والمدعى عليهم. |
Il n'existe pas de données sur les Roms qui n'ont pas la nationalité polonaise car la loi ne permet pas de recueillir des statistiques ventilées par origine ethnique. | UN | ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني. |
Elle a pour objet de prévenir ou d'éliminer la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, le sexe, la religion ou la croyance, le handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | والهدف من هذا القانون هو منع التمييز القائم على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الجنس أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو الميل الجنسي، أو القضاء عليه. |
Bureau de la promotion de l'égalité de traitement et de l'élimination de la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique. | UN | المكتب المعني بتعزيز المساواة في المعاملة والقضاء على التمييز على أساس الأصل الإثني. |
Taux de mortalité infantile par origine ethnique et par an | UN | معدلات وفيات الرضَع حسب الأصل الإثني والسنة |
Taux comparatifs des maladies non transmissibles, corrigés des effets de l'âge selon l'origine ethnique | UN | المعدلات المعايرة على أساس السن للإصابة بالأمراض غير السارية، حسب الأصل الإثني |
Taux comparatifs des maladies transmissibles, corrigés des effets de l'âge, selon l'origine ethnique | UN | المعدلات المعايرة على أساس السن للإصابة بالأمراض السارية، حسب الأصل الإثني |
L'objectif des politiques d'intégration est d'assurer à tous une égalité de droits, d'obligations et de chances, indépendamment de l'origine ethnique et culturelle. | UN | وتهدف سياسات الإدماج السويدية إلى تكافؤ الحقوق والالتزامات والفرص للجميع، بغض النظر عن الأصل العرقي والثقافي. |
La procédure peut faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême sans distinction fondée sur la race ou l'origine ethnique. | UN | وتخضع هذه العملية لمراجعة قضائية أمام المحكمة العليا، دون تمييز على أساس العرق أو الأصل العرقي. |
Ainsi, cette loi garantit une protection cohérente du droit civil contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, etc. | UN | وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ. |
Il semble aussi qu'il faille ajouter à ces indicateurs l'origine ethnique. | UN | وبالإضافة إلى هذه المؤشرات، يبدو أيضاً أن العرق له أثر في ذلك. |
L'Allemagne a félicité le Danemark pour le lancement du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et a demandé de plus amples détails à ce sujet. | UN | وأثنت ألمانيا على الدانمرك لإطلاقها خطة العمل المتعلقة بالمساواة في المعاملة الإثنية والتمست مزيداً من التفاصيل. |
Soulignant que la discrimination fondée sur l'origine ethnique n'est pas autorisée, elle a demandé quelles étaient les nouvelles mesures prises à cet égard. | UN | ومع الإشارة إلى أن التمييز على أسس إثنية غير مسموح به، سأل عن التدابير الأخرى التي اتُخذت بشأن هذا التمييز. |
Les mesures mettent également l'accent sur l'élimination des inégalités fondées sur le sexe, la race et l'origine ethnique. | UN | وتركز هذه التدابير أيضاً على القضاء على اللامساواة الجنسانية والعرقية والإثنية. |
Le terrorisme ne doit cependant pas être associé à une origine ethnique ou religion particulière. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن ربط الإرهاب بانتماء عرقي أو ديني معيّن. |
Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. | UN | واستجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني. |
L'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توجد الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة. |
Il existait un cadre juridique destiné à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique. | UN | وأضافت أن هناك إطاراً قانونياً لكفالة المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز على أساس العرق والأصل الإثني. |
Le frère de S. M., qui vivait à Bakou avec leur mère arménienne, n'avait pas subi les mêmes difficultés à cause de son origine ethnique. | UN | وأشار س. م. أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني. |
Il admet que les Arméniens et les personnes d'origine ethnique mixte rencontrent des difficultés dans la société azerbaïdjanaise. | UN | وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني. |
Des personnes devraient pouvoir ainsi être sélectionnées et recrutées quels que soient notamment leur race, leur sexe ou leur origine ethnique. | UN | ومن ثم ينبغي اختيار الأشخاص وتعيينهم بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم أو خلفيتهم الإثنية، الخ. |
Dans ce cas de figure, les problèmes propres aux femmes sont masqués par la prédominance donnée aux facteurs de race ou d'origine ethnique. | UN | وفي هذا السياق، يصبح العنصر الجنساني غير مرئي نظرا لغلبة العاملين العنصري والإثني. |
De même, l'âge et l'origine ethnique des victimes ne sont pas enregistrés séparément. | UN | وليس ثمة تسجيل مستقل لسن الضحايا أو خلفيتهم العرقية. |