Le principal souci de la délégation australienne et d'autres délégations est de garantir que lorsqu'un jugement est rendu contre un État étranger en application des projets d'articles, ce jugement sera effectivement exécuté. | UN | والشاغل الرئيسي للوفد الاسترالي والوفود اﻷخرى هو ضمان التنفيذ الفعلي للحكم الصادر ضد دولة أجنبية تطبيقا لمشاريع المواد. |
Le fait d'entrer dans un État étranger pour apporter une aide contre la volonté de cet État constituerait une forme d'ingérence contraire à la Charte des Nations Unies. | UN | فالدخول إلى دولة أجنبية لتقديم المساعدة ضد رغبة تلك الدولة يمثل شكلا من أشكال التدخل الذي يتنافى وميثاق الأمم المتحدة. |
Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
:: Renverser par la force ou par la violence le gouvernement d'un État étranger ou d'une partie de celui-ci; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
Une demande d'assistance juridique dans le cadre d'affaires criminelles relevant de cette catégorie a été reçue par l'organisme compétent d'un État étranger. | UN | وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية. |
Toutefois Israël ne prétend pas que les violences dont il est victime soient imputables à un État étranger. | UN | بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية. |
Tout acte hostile à l'encontre d'un État étranger tombe sous le coup de l'article 273 du Code pénal. | UN | يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي. |
Le même décret-loi prévoit expressément qu'aux fins du droit pénal, les actes de violence dirigés contre un État étranger, une organisation ou une institution internationale seront considérés comme des actes de terrorisme. | UN | وينص مرسوم القانون المشار إليه آنفا صراحة، على أن أعمال العنف ضد دولة أجنبية أو مؤسسة أجنبية أو منظمة دولية تعتبر في نظر القانون الجنائي أعمالا إرهابية. |
:: Une personne à entrer sur le territoire d'un État étranger dans l'intention de s'y livrer à des activités hostiles; ou | UN | :: دخول أي شخص إلى أية دولة أجنبية بهدف القيام بأي نشاط عدواني في أية دولة أجنبية، أو |
:: Le fait d'entrer dans un État étranger avec l'intention de s'y livrer à une activité hostile à cet État; ou | UN | :: دخول أي دولة أجنبية بهدف القيام بنشاط عدواني في تلك الدولة الأجنبية؛ أو |
Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
Toutefois Israël ne prétend pas que les violences dont il est victime soient imputables à un État étranger. | UN | غير أن إسرائيل لا تزعم أن الهجمات ضدها تعزى إلى دولة أجنبية. |
Coopération avec un État étranger et les institutions internationales | UN | التعاون مع دولة أجنبية والمؤسسات الدولية |
Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
Toutefois, d'après l'État partie, le Burkina Faso ne peut assurer efficacement la protection de ses ressortissants vivant dans un État étranger. | UN | غير أنه ليس بوسع بوركينا فاسو، حسب الدولة الطرف، أن تضمن حماية مواطنيها المقيمين في دولة أجنبية حماية فعالة. |
En outre, il serait rare qu'un État protège l'un de ses nationaux qui se serait conduit de façon incorrecte ou illégale dans un État étranger, car, dans la plupart des cas, aucun fait internationalement illicite n'aurait été commis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن دولة الجنسية نادراً ما تحمي مواطناً من مواطنيها أساء التصرف في دولة أجنبية أو أتى فيها ما يخالف القانون، لأن الأمر لا يتعلق في معظم الظروف هنا بفعل دولي غير مشروع. |
Pour le moment, en effet, chaque État a la possibilité de définir lui-même les limites qu’il souhaite imposer aux immunités dont peut bénéficier un État étranger sur son territoire. | UN | فحاليا، يمكن لكل دولة أن تضع أي قيود تشاء على الحصانات التي يمكن أن تتمتع بها دولة أجنبية في إقليمها. |
L'application d'une telle réserve reviendrait à rejeter purement et simplement la possibilité de mettre en œuvre la loi d'un État étranger sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | فمن شأن تطبيق التحفظ أن يمثل نفياً مطلقاً لإمكانية تنفيذ قانون دولة أجنبية في الاتحاد الروسي. |
:: D'envisager la possibilité de transférer les poursuites pénales vers un État étranger ou depuis cet État dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice; | UN | :: النظر في إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أجنبية ومنها متى كان ذلك في صالح إقامة العدل على نحو سليم. |
:: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
∙ il est désormais largement admis qu'on ne peut exclure le principe de mesures d'exécution contre les biens d'un État étranger; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
L'étranger serait physiquement présent soit à bord de l'aéronef ou du navire du transporteur public d'un État étranger soit dans le local international de l'aéroport ou de la gare maritime. | UN | وقد يكون الأجنبي حاضرا ماديا في وسيلة نقل عمومي لدولة أجنبية أو في مرفق نقل دولي للدولة الإقليمية. |
L'article 534 du Code de procédure pénale énonce la procédure à suivre pour l'exécution des décisions de justice d'un État étranger. | UN | تبين المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات القانونية المتعلقة بتنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة بلد أجنبي. |