Le Myanmar est un État partie au TNP et à son système de garanties. | UN | ميانمار دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وبروتوكول الضمانات الملحق بها. |
un État partie au Pacte doit veiller à s'acquitter de toutes les autres obligations qu'il a contractées de manière qui soit compatible avec les obligations assumées en vertu du Pacte. | UN | ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد. |
Le Chili est, comme on l'a indiqué, un État partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وشيلي، كما أسلف، دولة طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il est déconcertant qu'un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ait envisagé de s'en retirer. | UN | ومن دواعي القلق أن إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد طلبت الانسحاب منها. |
b) Sur la demande d'un État partie au Pacte. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
Lorsqu'ils poursuivront des activités dans l'espace extra-atmosphérique et sur les corps célestes, les astronautes d'un État partie au Traité prêteront toute l'assistance possible aux astronautes des autres États parties au Traité. | UN | ويراعي الملاحون الفضائيون التابعون لأية دولة من الدول الأطراف تقديم كل مساعدة ممكنة، عند مباشرة أية نشاطات في الفضاء الخارجي أو الأجرام السماوية، إلى الملاحين الفضائيين التابعين للدول الأطراف الأخرى. |
La possibilité qu'un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) se donne les moyens d'acquérir rapidement la capacité de fabriquer des armes nucléaires, puis dénonce le Traité, existe depuis la signature de celui-ci. | UN | لقد ظل واردا منذ نشوء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية احتمال قيام طرف في المعاهدة ببناء قدرات ينطلق منها سريعـا نحو حيازة الأسلحة النووية، ثم ينسحب من المعاهدة. |
Le Chili est, comme on l'a indiqué, un État partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وشيلي، كما أسلف، دولة طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La responsabilité d'un État partie au traité ne pourrait être engagée que s'il était tenu responsable d'avoir obtenu, par l'entremise de l'organisation, un résultat interdit par le traité. | UN | ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة. |
L'Australie est un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. | UN | فأستراليا دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Le Comité ne peut examiner aucune communication concernant un État partie au Pacte qui n'est pas aussi partie au Protocole facultatif. | UN | وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا. |
Le Comité ne peut examiner aucune communication concernant un État partie au Pacte qui n'est pas aussi partie au Protocole facultatif. | UN | وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا. |
La Bosnie-Herzégovine est un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | البوسنة والهرسك دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il n'existe pas non plus de précédent dans lequel le Conseil a condamné le lancement d'un satellite par un État partie au Traité sur l'espace extra-atmosphérique et a imposé des sanctions à cet État. | UN | ومن غير المسبوق أيضا أن يدين المجلس قيام دولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي بإطلاق ساتل لها، وأن يفرض جزاءات ضدها. |
Nous sommes également un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et nous avons signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, réaffirmant ainsi notre attachement total au désarmement nucléaire. | UN | كما أننا دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووقعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تأكيدا على التزامنا الكامل بنزع السلاح النووي. |
Je tiens à préciser que ma position est fortement motivée par le fait que, une fois que M. Cox aura été livré aux États-Unis, le Comité perdra tout droit de regard sur un individu qui se trouve actuellement dans la juridiction d'un État partie au Protocole facultatif. | UN | وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
Au cours de la période considérée, la Cour est restée saisie de quatre situations, chacune d'elles lui ayant été soumise par un État partie au Statut de Rome concernant ses propres ressortissants ou son propre territoire, ou par le Conseil de sécurité. | UN | 6 - وعرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحيل كل منها على حدة إلى المحكمة من جانب إحدى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي تتعلق بمواطنيها أو إقليمها، أو من جانب مجلس الأمن. |
b) Sur la demande d'un État partie au Pacte. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
b) Sur la demande d'un État partie au Pacte. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
b) Sur la demande d'un État partie au Pacte. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
Lorsqu'ils poursuivront des activités dans l'espace extra-atmosphérique et sur les corps célestes, les astronautes d'un État partie au Traité prêteront toute l'assistance possible aux astronautes des autres États parties au Traité. | UN | ويراعي الملاحون الفضائيون التابعون لأية دولة من الدول الأطراف تقديم كل مساعدة ممكنة، عند مباشرة أية نشاطات في الفضاء الخارجي أو الأجرام السماوية، إلى الملاحين الفضائيين التابعين للدول الأطراف الأخرى. |
La possibilité qu'un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) se donne les moyens d'acquérir rapidement la capacité de fabriquer des armes nucléaires, puis dénonce le Traité, existe depuis la signature de celui-ci. | UN | لقد ظل واردا منذ نشوء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية احتمال قيام طرف في المعاهدة ببناء قدرات ينطلق منها سريعـا نحو حيازة الأسلحة النووية، ثم ينسحب من المعاهدة. |