La police ou les gardes frontière sont les seules autorités qui peuvent détenir un étranger. | UN | لا أحد يملك سلطة احتجاز الأجنبي ما عدا أفراد الشرطة وحرس الحدود. |
un étranger a droit à un permis de séjour ou de travail en Norvège si certaines conditions sont réunies. | UN | يجوز للشخص الأجنبي الحصول على ترخيص للإقامة أو العمل في النرويج في عدد من الحالات. |
Mais le même droit n'est pas accordé à un étranger qui épouse une Mozambicaine. | UN | إلا أن الحق نفسه لا يخول للرجل الأجنبي الذي يتزوج من امرأة موزامبيقية. |
Les femmes brésiliennes ne perdent donc pas leur nationalité en résidant dans un pays étranger ou en épousant un étranger. | UN | ولذلك، فإن المرأة البرازيلية لا تفقد جنسيتها نتيجة للإقامة في بلد أجنبي أو الزواج من أجنبي. |
un étranger au bénéfice de l'asile peut recevoir une aide à l'intégration une seule fois. | UN | ويمكن للأجنبي الذي يمنح اللجوء تلقي الدعم للاندماج مرة واحدة. |
Il voudrait enfin savoir quelles dispositions existent pour s'assurer qu'un étranger en situation irrégulière n'est pas en réalité un demandeur d'asile. | UN | وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء. |
Si un étranger quitte le Japon et y revient dans un délai d'un an au cours de sa période de séjour autorisée, il n'est pas obligé en principe d'obtenir une nouvelle autorisation d'entrée. | UN | وإذا غادر الأجنبي اليابان ثم عاد إليها في غضون سنة أثناء فترة بقاءه فيها، لا يطلب إليه مبدئياً حمل تصريح دخول جديد. |
La police ou les gardes-frontières sont les seules autorités qui peuvent détenir un étranger. | UN | لا أحد يملك سلطة احتجاز الأجنبي ما عدا أفراد الشرطة وحرس الحدود. |
Des difficultés peuvent apparaître dans des cas isolés, lorsqu'un étranger vient d'un pays avec lequel la Pologne a des contacts limités et qui ne connaît que sa langue maternelle. | UN | وقد تظهر بعض المشاكل في حالات منفردة عندما يكون الأجنبي قادما من بلد له علاقات محدودة ببولندا ولا يتكلم إلا بلغة أمّه. |
La pratique des gardes-frontières consistait à ne mener un premier entretien et à ne recueillir des renseignements que si lorsqu'un étranger demandait expressément l'asile. | UN | فقد دأب حرس الحدود على عدم إجراء مقابلة أولية وجمع الوقائع إلا إذا قدم الشخص الأجنبي طلباً صريحاً للجوء. |
Le Gouvernement a révisé et précisé les procédures applicables lors d'un mariage entre une femme cambodgienne et un étranger, en édictant un sous-décret relatif au mariage avec des ressortissants étrangers. | UN | وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب. |
Une personne peut tomber sous le coup d'une extradition en vertu d'un traité ou du principe de réciprocité, qui sont des questions tout à fait distinctes des motifs d'expulsion d'un étranger. | UN | وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي. |
L'État expulsant doit donc adopter des normes plus rigoureuses de détermination de la nationale d'un étranger qui conteste sa nationalité présumée avec le plein concours de l'État de destination. | UN | ولذلك يتعين أن تلتزم الدولة الطاردة بتطبيق معايير أكثر دقة لتحديد جنسية الأجنبي المطرود الذي يطعن في جنسيته المدعاة، وأن تتعاون في ذلك بشكل كامل مع الدولة المستقبلة. |
L'expulsion d'un étranger en situation irrégulière est une mesure administrative qui, en règle générale, est immédiatement exécutoire. | UN | 28 - وترحيل الأجنبي الذي يوجد في وضع غير قانوني إجراء إداري مشمول بالنفاذ الفوري بوجه عام. |
Selon cette disposition, un étranger doit être débouté de sa demande d'asile s'il provient d'un pays d'origine ou d'un autre pays tiers considéré comme sûr. | UN | وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا. |
Quoi qu'il en soit, le but premier de l'expulsion est de débarrasser l'État d'un étranger indésirable et il se réalise par le départ de celui-ci. | UN | ومهما كان الأمر، فإن الغرض المعروف والأول المتوخى من الترحيل هو أن تتخلص الدولة من شخص أجنبي غير مرغوب فيه، ويتحقق هذا الغرض بمغادرة الشخص الأجنبي. |
Pour obtenir l'autorisation de naturalisation, un étranger doit réunir les conditions suivantes : | UN | وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية: |
Si l'extradition d'un étranger est refusée, la procédure pénale est entamée immédiatement, sous certaines conditions. | UN | وإذا ما رُفض تسليم مواطن أجنبي تبدأ على الفور إجراءات الدعوى الجنائية رهناً بشروط معيَّنة. |
Une femme qui a renoncé à sa nationalité tuvaluane en épousant un étranger a donc le droit de la recouvrer en cas de divorce. | UN | وبناء على ذلك، فإن المرأة التي تخلت عن جنسيتها بالزواج من أجنبي يحق لها أن تستعيدها في حالة الطلاق. |
Au Niger, un étranger peut obtenir un permis de séjour au moyen d'une procédure simplifiée dans les trois mois de son arrivée dans le pays, et il a alors, pour l'essentiel, les mêmes droits et obligations que les nationaux. | UN | وأشار إلى أنه في النيجر، يمكن للأجنبي الحصول على تصريح إقامة عن طريق إجراء مبسّط وفي غضون ثلاثة أشهر من وصوله إلى البلد وبعد ذلك يصبح لديه معظم حقوق المواطنين والالتزامات التي تقع عليهم. |
Premièrement, seul un étranger qui au moment de la décision d'expulsion était légalement présent sur le territoire de l'État expulsant en bénéficie. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
Une fois qu'un étranger se trouve légalement sur le territoire d'un État, toute restriction aux droits qui lui sont garantis aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 ainsi que toute différence de traitement par rapport aux nationaux doivent être justifiées au regard du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وما أن يصبح الشخص موجوداً بصفة قانونية داخل دولة ما، فإن أي قيود على حقوقه المحمية بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 12، وكذلك أي معاملة مختلفة عن المعاملة التي يحظى بها المواطنون، لا بد من تبريرها بموجب القواعد المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12(). |
4. Un État ne peut expulser un étranger pour un motif contraire au droit international. | UN | 4- لا يجوز للدولة أن تطرد أجنبياً لسبب يتنافى مع القانون الدولي. |
Les autorités compétentes chargées de l'admission des étrangers aux points d'entrée doivent renvoyer un étranger s'il s'avère que son passeport ou son document de voyage est dans une des conditions ci-après : | UN | على السلطات المختصة بدخول الأجانب في منافذ الدخول إعادة الأجنبي إذا توافرت في جواز أو وثيقة سفره إحدى الحالات الآتية: |
La législation interne peut également viser d'autres types de décision ou d'ordre obligeant un étranger à quitter le territoire de l'État sans aller jusqu'à parler d'< < expulsion > > . | UN | وقد تشير القوانين الوطنية أيضا إلى أنواع أخرى من القرارات أو الأوامر التي تفرض على أحد الأجانب مغادرة إقليم الدولة دون وصفها تحديدا بأنها عمليات ' ' طرد``. |
Ce type d'agissement commis à l'occasion de l'expulsion d'un étranger a suscité de nombreuses plaintes. | UN | فقد كان هذا النوع من السلوك المتبع عند طرد أحد الأجانب يشكل سببا عاما للتظلم(). |
- Il s'agit ou s'agissait d'un étranger qui préconise ou enseigne le sabotage ou a été membre d'une organisation qui préconise ou enseigne le sabotage (art. 1182 a) 28) F) iv) de la section 8 du Code fédéral des États-Unis). | UN | - أنه كان أو لا يزال أجنبيا ينادي بالتخريب أو يحض عليه، أو أنه كان عضوا في منظمة تنادي بذلك أو تحض عليه. (قانون الولايات المتحدة 8، 1182 (أ) (28) (واو) `4 ' ). |