ويكيبيديا

    "'un accès universel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصول الجميع
        
    • وصول الجميع
        
    • الاستفادة الشاملة
        
    • تعميم الوصول
        
    • الوصول الشامل
        
    • استفادة الجميع
        
    • على العلاج الشامل
        
    un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. UN فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل.
    L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. UN تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة.
    un accès universel non discriminatoire à la thérapie aura aussi un effet préventif. UN إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي.
    Les participants à la consultation tenue en Afrique ont souligné qu'il ne serait pas possible de progresser vers un accès universel au traitement sur le continent si l'on n'accordait pas une place centrale aux besoins des femmes et des filles. UN وأكدت مشاورات أفريقيا أن المضي تدريجيا نحو الاستفادة الشاملة من الخدمات لن يتأتى في تلك القارة دون التركيز على احتياجات المرأة والفتاة.
    Elle a félicité le Venezuela pour son action destinée à assurer un accès universel à l'enseignement supérieur. UN وأشادت بفنزويلا على جهودها الرامية إلى تحقيق تعميم الوصول إلى التعليم العالي.
    :: D'offrir un accès universel à des services de base en matière sociale et éducative; UN :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    C'est pourquoi nous appuyons avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer d'ici à 2030 un accès universel à l'énergie. UN ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030.
    J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    Nous nous réjouissons des engagements pris en vue de produire des résultats concrets qui permettront d'assurer un accès universel et d'atteindre les cibles fixées dans les OMD. UN ونرحب بالالتزامات نحو إحراز نتائج ملموسة لتحقيق حصول الجميع على الخدمات وبلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous procédons à des interventions de surveillance et garantissons un accès universel et gratuit au traitement antirétroviral. UN ونقوم بأنشطة لمراقبة الأوبئة ونوفر حصول الجميع مجانا على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Nous approchons à grands pas de l'échéance que nous nous sommes fixée pour parvenir à l'objectif d'assurer un accès universel d'ici à la fin de l'année. UN إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام.
    Le Fonds mondial facilite également l'intégration des services en matière de VIH et de santé sexuelle et procréative, contribuant ainsi à garantir un accès universel à la santé procréative. UN كما ظل الصندوق العالمي ييسر تكامل الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، وبذلك يسهم نحو حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Il est évident que la stigmatisation et la discrimination posent des problèmes considérables, car elles empêchent un accès universel aux services. UN وبالطبع، فإن الوصم والتمييز تحديان هائلان، يشكل كل منهما عقبة أمام حصول الجميع على الخدمات.
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    L'Assemblée générale a par ailleurs souligné l'importance d'un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé pour favoriser et développer un potentiel humain productif. UN وشددت أيضا على أهمية وصول الجميع بشكل عادل إلى التعليم والرعاية الصحية، بهدف تعزيز وتنمية قدرات البشر الإنتاجية.
    Le but de ce modèle est de permettre un accès universel au contenu des portails, sites et services publics en ligne du Gouvernement. UN والغرض من هذا النموذج هو تمكين وصول الجميع إلى المحتوى الافتراضي بشأن بوابات الحكومة الاتحادية، ومواقعها، ودوائرها العامة.
    Nous ne réaliserons aucun progrès dans la lutte contre l'épidémie sans un accès universel aux diagnostics, au traitement antirétroviral et à des soins complets pour les patients vivant avec le VIH/sida. UN لا يمكن إحراز أي قدر من التقدم في محاربة الوباء من دون الاستفادة الشاملة من خدمات التشخيص والعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية والعناية الشاملة بالمرضى المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Mais les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH/sida sont très inférieures à celles qu'il faudrait pour progresser vers un accès universel. UN وتُعد الموارد المالية المتاحة في هذا المجال أقل بكثير مما هو مطلوب لرفع مستوى الرعاية بغية تعميم الوصول إليها.
    Si l'on veut s'acheminer vers un accès universel, il faut que ces systèmes puissent fournir des services pour prévenir et traiter l'infection à VIH de façon quotidienne. UN ويحتاج تقديم الوصول الشامل إلى أنظمـة قادرة على توفير الخدمات للوقاية من الفيروس وعلاجـه بشكل يومـي.
    Nous croyons que cette stratégie permettra de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et d'instaurer un accès universel. UN ونعتقد أن هذه استراتيجية ناجعة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف استفادة الجميع.
    5. Nous nous engageons à réaliser des avancées importantes dans la poursuite de l'objectif d'un accès universel au traitement du VIH/sida en 2010 et sommes résolus à atteindre cet objectif dès que possible, notamment grâce aux mesures suivantes : UN 5 - التزامنا بإحراز تقدم ملحوظ نحو بلوغ الغاية المتمثلة في إتاحة الحصول على العلاج الشامل للفيروس/الإيدز بحلول عام 2010، وعزمنا الثابت على تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك بالوسائل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد